This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 4, 2011 12:15
13 yrs ago
English term

best efforts min-max

English to Japanese Bus/Financial Finance (general) 証券取引
私募債の売却代金の総額の増加について、on a “best efforts min-max” basis という一文があります。
「最善努力の最小値-最大値」と約していましたが、アルクのサイトでは、"best efforts underwriting" が「売出方式の引受」と訳されていました。
上のbest efforts min-maxは「売出方式の最低額 - 最高額」という訳になるのでしょうか。
よろしくお願いいたします。
References
FYI

Reference comments

59 mins
Reference:

FYI

他方,売り出し発行(best effort offering)は,発行証券の売却にベストをつくすことのみ合意し,売却保証することはなく,売れ残り(unsold shares)を購入することはない。米国の売り出し発行のなかには,発行証券がすべて売却される場合にのみ発行は完了し,主幹事証券会社はもし満額の応募(completely subscribed)がなければ発行をキャンセルできるオール・オア・ノン発行(all or none offering),と発行額の最小額と最大額を定めるミニマックス発行(mini-maxi offering)の2つがある。
http://www.gakushuin.ac.jp/univ/eco/gakkai/pdf_files/keizai_...
Peer comments on this reference comment:

agree Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
2 days 13 hrs
agree T.B.
3 days 17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search