This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 7, 2011 10:40
13 yrs ago
1 viewer *
French term

substance cutanée

French to Russian Medical Cosmetics, Beauty
Перечисляются причины старения кожи:

...
une perte de la substance cutanée = diminution de l’épaisseur de la peau
= perte de volume = affaissement des tissus par manque de tonicité
une sécheresse cutanée
un ralentissement de l’hydratation* cutanée due à une chute du taux d’acide hyaluronique dermique

Заранее благодарю за квалифицированные мнения.

Discussion

Elena Robert (asker) Mar 12, 2011:
Большое всем спасибо! Я оставила-таки "основное вещество", так как в контекст оно вписывается наилучшим образом.
Katia Gygax Mar 8, 2011:
Истончение кожной ткани.
Katia Gygax Mar 8, 2011:
"Кожные ткани". Я чуть было не предложила, хорошо, что прочитала.
Olga Subbotina Mar 8, 2011:
Substance также еще означает материю, материал. Исходя из этого я и предлагала "ткани". На выражение "ткани дермы" Яндекс кстати больше 1000 результатов выдает.
Alexey Trutnev Mar 8, 2011:
Елена! Если Вы по-прежнему затрудняетесь с выбором термина, может тогда попробовать посмотреть на оригинальное выражение в более широком французском контексте, чтобы стимулировать дальнейшие поиски? Не исключено, что связный текст подскажет какое-то решение, которое в итоге устроит Вас.
Elena Robert (asker) Mar 7, 2011:
Андрий! Спасибо большое за Ваше активное участие. Я вынуждена повторить то, что уже сказала раньше. Я хорошо знаю, что такое дерма. И по многим причинам этот вариант ну совсем не подходит. Правда, есть такое понятие как "основное вещество". Но, наверно, даже и не о нем речь.
Andriy Bublikov Mar 7, 2011:
Елена, вы спрашивали: «А фр. определение никому не удалось найти?» в своем ответе я привел французское определение derme. Термина: «вещество кожи» нет, но есть определение дермы, что и является substance cutanée. См ссылки на Википедю. Во французском варианте дана описательная формулировка, что вам мешает перевести это при помощи термина? Если вам нужен дословный перевод вы можете, конечно, написать «вещество кожи», но я бы этого не делал.
Alexey Trutnev Mar 7, 2011:
Ещё раз вернулся к описанию ситуации в вопросе и к Вашей цитате чуть выше: "Avec le collagène, l’élastine et les protéoglycanes, il constitue la substance du derme."
Уверен, возможен точный термин при переводе. Но решать Вам, конечно!
Alexey Trutnev Mar 7, 2011:
Интересный вариант, кстати.
Olga Subbotina Mar 7, 2011:
Можно попробовать "кожные ткани". Выражение достаточно широко употребляется.
Alexey Trutnev Mar 7, 2011:
"Вещество кожи" выглядит непривычно. Если речь о совокупности, то можно выбрать какой-нибудь terme générique. Среди предложенных ответов такие тоже есть.
Mikhail GINDINSON Mar 7, 2011:
В таком случае, видимо, речь идет просто о "кожном покрове". Или о чем-нибудь подобном и емком.
Elena Robert (asker) Mar 7, 2011:
Вот, вытащила из клиента окончательный ответ Il s'agit en effet de l'ensemble des tissus de la peau, et pas d'un élément spécifique. Vous pouvez donc traduire la substance comme "la matière qui constitue la peau".
Извините, ув. коллеги, за то, что заставила вас потратить время, просто мне казалось подозрительным (да и сейчас кажется), что термин "вещество кожи" нигде не встречается.
Elena Robert (asker) Mar 7, 2011:
Ув. коллеги! Спасибо большое за ваши мнения. Только, пожалуйста, не ссорьтесь. Нет, это однозначно не дерма, не эпидермис, не коллаген. Дальше, кстати, у меня встречается тот же термин, то только уже с дермой: "Avec le collagène, l’élastine et les protéoglycanes, il constitue la substance du derme." (это про гиалуроновую кислоту). А фр. определение никому не удалось найти? Я пока продолжаю попытки вытащить это определение из клиента.
Alexey Trutnev Mar 7, 2011:
2 KISELEV Прошу извинить, коллега, если чем-то задел!
Alexey Trutnev Mar 7, 2011:
2 Михаил Согласен. Логично.
KISELEV Mar 7, 2011:
К Алексею: Но правила же четкие: Вас не спрашивають Ваш синоним.
Смотреть дальше замечания Михаила!
Mikhail GINDINSON Mar 7, 2011:
Алексей, вариант перевода формулируется один раз и публикуется в поле, предназначенном для ответа. Выбранный автором вопроса ответ, как правило, помещается в глоссарий сервиса, индексируется и может в дальнейшем использоваться другими переводчиками. При выборе ответа из поля для обсуждений (при условии, что предложивший его уже дал ответ в предназначенном для этого поле), в глоссарий попадает неверный (судя по тому, что сам автор ответа предпочел дать другой вариант) перевод.
Кроме того, смысл в том, чтобы предложить один оптимальный вариант, а не множество ответов на выбор.
Alexey Trutnev Mar 7, 2011:
"Derme" - это моё понимание термина "substance cutanée" в данном контексте.
Что касается замечания Михаила, принимаю к сведению. Хотя по-идее варианты, предлагаемые в поле дискуссии формально не являются ответом, как мне кажется, и вполне могут использоваться участниками обсуждения для формулирования своих вариантов перевода. Или я ошибаюсь?
Mikhail GINDINSON Mar 7, 2011:
Алексей, мне очень неприятно, но я повторно вынужден напомнить Вам о существующих правилах для данного ресурса.
3.6 No attempt may be made to influence others' decisions. Encouraging an asker to choose one's own suggested translation, or peers to agree with one's own answers and/or disagree with answers provided by others, is prohibited.
Кстати, свойственная Вам склонность к публикации в разделе, предназначенном для обсуждений, длинных синонимических рядов в качестве вариантов ответа (например, здесь: http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/architecture/426... также не допускается:
3.3 In general, an answerer should submit no more than one answer per question. Occasional exceptions are allowed, but users are not permitted to make a habit of providing multiple answers to single "help" KudoZ questions.
Спасибо за понимание.
KISELEV Mar 7, 2011:
Вопрос Извините, нужно перевести термин "derme " или "substance cutanée" ?
Alexey Trutnev Mar 7, 2011:
Derme C’est le vieillissement du derme (appauvrissement en fibres de soutien) qui provoque les rides profondes, par « affaissement » du matelas!

On y retrouve aussi:

* le système sanguin (en candélabre), pour apporter les éléments nutritifs: du derme lui même, de la lame basale de l’épiderme (jonction dermo-épidermique) , des bulbes pileux etc,
* le système lymphatique (absent du schéma), qui draine les cellules du système immunitaire (lymphocytes, mastocytes, macrophages tissulaires),
* les follicules pilo-sébacés,
* les glandes sudoripares,
* des terminaisons nerveuses.

Outre son rôle nutritif, le derme joue également un rôle primordial dans la thermorégulation (dilatation ou constriction des vaisseaux sanguins, sudation, érection des poils…) et dans la cicatrisation ainsi que dans l’élimination de produits toxiques (par la sueur).

http://www.nelly-cosmetique.com/2010/12/06/le-derme-brouillo...
Alexey Trutnev Mar 7, 2011:
Понимаю. Тут коллеги предложили много интересного. Но я среди многих вариантов предложил тот, который максимально соотносится с теми данными, которые включены в Ваше описание. Предлагаю заглянуть в косметологический словарь по ссылке http://www.topfer.ru/dict/derma.html. Там буквально на одной страничке очень подробно описывается "дерма". Это понятие по-моему идеально подходит по характеристикам к тому контексту, что Вы дали.
Elena Robert (asker) Mar 7, 2011:
Да, хотелось бы найти для начала четкое определение на французском. Спросила у клиента, но ответ какой-то очень расплывчатый. Вот он: "Ce que nous essayons de dire, c'est que la peau perd de sa qualité, elle n'est plus aussi ferme ni aussi rebondie. Par conséquent, l'épaisseur de la peau diminue, les tissus s'affaissent, etc."
Alexey Trutnev Mar 7, 2011:
Елена! Я вижу два варианта решения проблемы. Либо сверить все характеристики русского и французского термина, после чего выбрать нужный термин. Либо отказаться от видового понятия в пользу более общего родового, если это не повлияет на смысл, конечно. В качестве родового понятия можно не мудрствуя лукаво сказать "кожа".

Proposed translations

+1
20 mins

кожный покров

Я бы перевела как "кожный покров". См.:


Кожа (integumentum commune) покрывает все тело и представляет собой защитный слой, отделяющий тело от окружающей среды. Весь кожный покров охватывает 1.6 м2 (17,22 кв футов.) и 2.0 м2 (21,52 кв. футов). Толщина кожного покрова зависит от части тела, изменяясь от 1 мм (0.04 инчей) до 4 мм (0,16 инчей).
Кожа представляет собой жизненно важный орган и вместе с некоторыми неотъемлимыми частями, а именно ногтями, волосяным покровом и железами, образует кожный покров. Внешний кожный покров сливается в отверстиях тела со слизистой оболочкой, например, во рту. Слизистая оболочка представляет собой разновидность кожи, покрывающую все полости тела, типа ротовую полость, носовую полость и пищеварительный тракт.
Основными функциями кожи являются:

Защита тела от вредных воздействий
Непосредственное участие в поддержании температуры тела (с помощью - потовых желез)
Передача ощущений органов чувств
Этой важнейшей цели и служит специальная структура ткани. Кроме клеток эпителия и клеток соединительной ткани, кожный покров также содержит тонкие переплетения нервных окончаний и кровеносных сосудов.

Кожа подразделяется на три слоя:

внешняя кожа (эпидермис)
внутренняя, или правильная, кожа (дерма)
подкожный слой (субкутис)
Верхний и нижний слой кожи называются общим термином кожа.

http://www.iamok.ru/podm/allabout/4/0004.html

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2011-03-07 11:09:57 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь паспортный возраст – не самый лучший критерий, следует полагаться на фактическое состояние кожного покрова.
http://vperedi.ru/archives/351

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2011-03-07 11:14:42 GMT)
--------------------------------------------------

Уменьшение толщины кожного покрова.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:17X9-uV...
Note from asker:
Спасибо, Альбена! А как тогда прикажете переводить следующую за указанной фразу: diminution de l’épaisseur de la peau?
Peer comment(s):

neutral Maria de Dinechin : В этом случае придется "обыграть" термин perte, чтобы не переводить фразу как "потеря кожного покрова"
4 mins
Уменьшение толщины кожного покрова.
agree Tatiana Pelipeiko
22 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
2 hrs

коллаген

Коллаген- основной структурный белок кожи, поддерживающий ее упругость и эластичность.

Потеря коллагена приводит к появлению морщин, «гусиных лапок» и провисанию кожи.
Потеря коллагена приводит к истончению кожи, появлению морщин.
Старение кожи – это сложный процесс, сопровождающийся постепенной потерей коллагена и эластина в дерме, ее истончением, сухостью, снижением продукции липидов и видимыми текстурными изменениями.
Something went wrong...
2 hrs

снижение плотности структуры дермы

Судя по всему, именно дерма имеется в виду. Вот цитата и ссылка на косметологический словарь:

Дерма (собственно кожа) - средний слой кожи, располагается под эпидермисом и состоит из двух слоев: сосочкового и сетчатого. Дерма обеспечивает индивидуальную толщину кожи, механическую прочность, эластичность и тургор. Поверхностный слой дермы представлен сосочками, которые погружаются в эпидермис. Сетчатый слой представлен коллагеновыми, эластическими, ретикулярными волокнами соединительной ткани.
Дерма играет роль каркаса, который обеспечивает механические свойства кожи - ее упругость, прочность и растяжимость. Ее устройство можно сравнить с комбинацией водного и пружинного матраца, где роль пружин играют коллагеновые и эластиновые волокна, а все пространство между ними заполнено гелеообразной подушкой из мукополисахаридов (или "гликозаминогликанов", например, гиалуроновой кислотой). Молекулы коллагена на самом деле напоминают пружины, т. к. в них белковые нити скручены наподобие спиралей.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2011-03-07 13:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

Всё из того же косметологического словаря:

В молодой коже и коллагеновые волокна, и гиалуроновый водный гель постоянно обновляется. С возрастом обновление межклеточного вещества дермы идет все медленнее, накапливаются поврежденные волокна, а количество гликозаминогликанов неуклонно уменьшается. Найти способы воздействия на дерму - заветная мечта косметологов, т. к. это позволило бы реально устранять морщины.

Кроме коллагена, эластина и межклеточного вещества, пропитанного водой, связанной гиалуроновой кислотой, дерма содержит кровеносные сосуды и потовые и сальные железы.
Something went wrong...
2 hrs

гольевое вещество

Этот термин используется в кожевенной промышленности.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-03-07 13:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

Но в данному случае лучше, конечно, написать "дерма"
Something went wrong...
22 mins

эпидермальный слой

http://pravdivo.net/view_post.php?id=29:
"Что же происходит в процессе старения кожи? Эпидермальный слой истончается и становится менее упругим, ослабляются барьерные качества кожи. Уменьшается количество кератина, что способствует выпусканию влаги из глубоких слоев кожи и это порождает ощущение сухости. Количество эпидермальных клеток уменьшается на 10% за 10 лет, кроме того они делятся медленнее, поэтому регенеративные качества кожи также ухудшаются".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-07 13:38:09 GMT)
--------------------------------------------------

Еще ссылка:
http://flp-aloe.ru/forever-living-products-flp/katalog-flp/o...
"СТРУКТУРА КОЖИ И СТАРЕНИЕ [...] В этом возрасте продолжается снижение уровня коэнзима Q-10, нарастают нарушения в клеточной дыхательной цепи (синтезе АТФ – энергетической субстанции клетки), и увеличивается эндогенная продукция свободных радикалов. Снижается уровень коллагена и скорость деления базальных клеток эпидермиса, эпидермальный слой истончается".
Something went wrong...
7 hrs

Дерма

Дерма, кориум, кутис

Larousse Médical :

derme


Couche moyenne de la peau, sйparant l'йpiderme de l'hypoderme.

STRUCTURE

Le derme est un tissu appartenant au groupe des tissus conjonctifs, dont il partage les caractиres gйnйraux. En effet, on y observe au microscope des cellules йparpillйes au sein d'un matйriel extracellulaire.
— Les cellules fondamentales du derme sont des fibroblastes, sйcrйtant les constituants des fibres puis assemblant ces fibres autour d'eux et les dйtruisant au fur et а mesure de leur vieillissement. De plus, quelques globules blancs venant du sang sont prйsents dans le derme, assurant la dйfense de la peau contre les agents йtrangers.
— Le matйriel extracellulaire est formй de fibres baignant dans une substance dite fondamentale. Ces fibres sont des assemblages d'une substance protйique, le plus souvent du collagиne, parfois de l'йlastine. La substance fondamentale est essentiellement composйe d'eau, mais contient aussi diverses protйines.


PHYSIOLOGIE

Le derme assure la soliditй de la peau grвce aux fibres de collagиne et son йlasticitй grвce aux fibres d'йlastine. Il protиge les rйgions sous-cutanйes des agressions mйcaniques et participe aux йchanges thermiques entre le corps et le milieu extйrieur en rйgulant les pertes de chaleur de l'organisme. En outre, grвce а ses nombreux vaisseaux superficiels, il assure la nutrition de l'йpiderme. Tandis que le derme superficiel contient les capillaires et les terminaisons nerveuses et la majeure partie de la substance fondamentale, le derme profond comprend la plupart des fibres йlastiques et collagиnes.


© Larousse 2006

Le derme est un tissu de type conjonctif formant la peau avec l'épiderme et l'hypoderme. Son épaisseur est variable selon les régions corporelles mais elle peut atteindre un millimètre.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Derme

Де́рма (лат. dermis, от греч. δέρμα — кожа), кориум (лат. corium, от греч. κόριον — кожа), кутис — собственно кожа, соединительно-тканная часть кожи у позвоночных животных и человека, расположенная между эпидермисом и нижележащими органами, с которыми дерма более или менее подвижно связана посредством подкожной рыхлой соединительной ткани, часто богатой жировыми отложениями.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Derme


Encyclopédie médicale :
La peau est composйe de l'йpiderme et du derme. L'йpiderme, la couche externe, est formй de plusieurs strates empilйes les unes sur les autres. La plus profonde est appelйe couche basale : c'est elle qui produit les cellules neuves. Les derniиres, poussйes par les cellules sous-jacentes, montent а la surface et se remplissent de kйratine, une substance responsable de la soliditй de la peau. Les cellules, une fois parvenues а la surface de celle-ci, meurent. C'est le processus de la « desquamation », dont vous donne une idйe assez prйcise le phйnomиne des « pellicules ». Le renouvellement cellulaire s'effectue grвce а cette autodestruction permanente des cellules prйcйdentes.
Le derme est le tissu de soutien, riche en vaisseaux, en fibres nerveuses, en glandes (sйbacйes et sudorales). C'est un tissu conjonctif, constituй de fibres de collagиne et d'йlastine. Le derme et l'йpiderme sont sйparйs par une membrane, la membrane de jonction dermique, qui est impermйable aux molйcules.



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-03-07 20:01:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.larousse.fr/encyclopedie/medical/derme/12464

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-03-07 20:09:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://tpe-peau-alimentation.e-monsite.com/rubrique,1-1-cons...
Something went wrong...
2 hrs

сетчатый слой кожи

*/Дерма (собственно кожа) состоит из соединительнотканных волокон, клеточных элементов (гистиоцитов и фибробластов) и аморфного основного вещества.
Дерму разделяют на сосочковый и сетчатый слой: сосочковый слой вдается в эпидермис, образуя кожные сосочки. Этот слой состоит из тонких волокон. Сетчатый слой наиболее плотный и более надежный слой кожи, который образован коллагеновой соединительной тканью.


--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2011-03-07 20:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

àmho-это Соединительная ткань- как здесь *соединительнотканная основа кожи*
Особенность строения С. т. — наличие хорошо развитых межклеточных структур: коллагеновых, эластических и ретикулярных волокон и бесструктурного осн. вещества, содержащего большое кол-во мукополисахаридов. В зависимости от функции в организме, состава клеток, типа и свойств межклеточных структур, ориентации волокон и т. п. выделяют собственно С. т., костную и хрящевую ткани, а также ретикулярную, жировую и богатую пигментными клетками ткани, к-рые вместе с кровью и лимфой объединяют в систему тканей внутр. среды. Собственно С. т. подразделяют на оформленную, или ориентированную (волокна закономерно ориентированы — сухожилия, фасции, связки, склера глаза и др.), и неоформленную, или диффузную (волокна соединены в пучки, расположенные неупорядоченно), в к-рой выделяют плотную (напр., соединительнотканная основа кожи) и рыхлую (напр., подкожная клетчатка, ткань, заполняющая промежутки между внутр. органами и сопровождающая кровеносные сосуды).
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_biology/5339/СОЕДИНИТЕЛЬН...

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2011-03-07 20:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

а вообще ,это ,скорее всего, просто-"основное вещество соединительной ткани* как матрикс


--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2011-03-07 21:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

скорее всего это просто-"основное вещество соединительной ткани"как матрикс.
Something went wrong...
10 hrs

наполнение (для substance) кожи/ мягких тканей

"Substance cutanée" везде встречается в сочетании с "perte" (perte(s) de substance(s) cutanée(s)), что на русский язык переводится как утрата/потеря тканей (при язвах, рубцах, ожогах). Определение термина найти не могу, но везде именно в этом сочетании. И везде аналогом использования "perte" (perte(s) de substance(s) cutanée(s) является "потеря тканей". Слово "наполнение" применительно к косметологии вполне вписывается: утрата объема, толщины. К тому же масса современных искусственных наполнителей подтверждают правомерность использования этого слова.
http://unimed.ua/page49.html
Замена натурального наполнения искусственным. Здесь есть и субстанция, нечто, наполнение, и кожа "cutanée".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search