Mar 8, 2011 12:30
13 yrs ago
German term

Editieren mit Griffen

German to Spanish Tech/Engineering Computers: Software CAD
Es handelt sich um CAD-Programme. Denke es sind die Markierungen die auf der Begrenzung eines Bildes erscheinen wenn man z.B. ausschneiden möchte. Oder irre ich mich und es ist "joystick" gemeint? Leider kein weiterer Kontext, es handelt sich um eine Aufzählung.
Vielen Dank im Voraus.
Change log

Mar 14, 2011 23:37: Fabio Descalzi changed "Field (specific)" from "Metrology" to "Computers: Software"

Discussion

Walter Blass Mar 8, 2011:
@opolt El comando Grips, así como fútbol y basketball son perfectamente entendibles en español (LA). Pero en España le dicen, respectivamente: "CONJUNTOPINZABLOQUE" (eso lo aprendí hoy, gracias a mi research en Google) balompié y baloncesto. Und lieber opolt, nix für ungut. Zum Glück lernt man im Leben nie aus.
opolt Mar 8, 2011:
@Walter No dije que lo hubieras intentado, al contrario. Ya se aclaró la cosa por tus enlaces. Lo único era si queda comprensible en español, y esto les corresponde a Uds.
Walter Blass Mar 8, 2011:
@ opolt Yo no inventé nada. Comencé a usar Autocad v.14 en inglés y mi fuente es: "AutoCAD 14 Bible" de Ellen Finkelstein, IDG Books Worldwide Inc. an IDT Company, Copyright 1997, Part II, Chapter 10 (Editing your drawings-Advanced tools) - Grips - Respecto a la traducción alemana de Grips, me remito a los links que indiqué en mi respuesta. Pero bueno... en realidad ... mi profesión original no es la de traductor, así que tu crédito con Pedro tiene validez legal.
Pedro Zimmer (asker) Mar 8, 2011:
He sido salomónico, y usado "tiradores (grips)". Lamentablemente, no puedo ser tan salomónico con los puntos. Habría que sugerir a proz que incorpore un método para dividir puntos entre dos. Sucede que, frecuentemente, se dan dos respuestas igual de buenas, como en este caso.
opolt Mar 8, 2011:
'tá bien, Walter ... ... no vamos a prejuiciar los puntos que se den. -- Pues resulta que los "Griffe" son un término establecido para AutoCad. -- En otros programas, creo que lo que se usa es "Haltepunkte, Ziehpunkte", aunque esto tampoco es muy elegante.

Como sea, lo que todavía falta es decidir si el anglicismo "grips" de verdad funciona en español para hablantes maternos. Vos decís :-]
Walter Blass Mar 8, 2011:
@Pedro Los pts. no tienen importancia, se los podés adjudicar a quien se te antoje, pero si tu contexto realmente es CAD o AUTOCAD, te recomiendo que veas esto y luego lo compares con el comando en inglés Grips
http://books.google.com.ar/books?id=Qpqdf9YflPwC&pg=PA548&lp...
Pedro Zimmer (asker) Mar 8, 2011:
Bravo, Opolt Me he convencido. Éntralo como respuesta y te daré los puntos. Muchas gracias nuevamente.
opolt Mar 8, 2011:
Dos enlaces rápidos "Tirador" se refiere a los cuadraditos en esquinas etc. para manipular objetos gráficos:
http://www.mailxmail.com/curso-word-2007-compartir-informaci...
http://iesmunoztorrero.juntaextremadura.net/web/lenix/gimp26...

Aunque creo que se usa para la "línea de hormigas en marcha" a veces también ...

Igual, no creo que se refiera a un joystick, or sería un desacierto espeluznante (a mi juicio) hablar de "Griffe" en tal caso.
Pedro Zimmer (asker) Mar 8, 2011:
Genau, du hast den Nagel auf den Kopf getroffen, ich würde aber gern den Ausdruck "tiradores" bestätigt sehen. Klingt mir nicht sehr "technisch" in diesem Kontext.
opolt Mar 8, 2011:
Ja, ich glaube, es handelt sich ... ... um eine direkte (und nicht ganz gelungene) Übersetzung des englischen Begriffs "handles", also die Markierungen, mit denen man Begrenzungen von Graphiken verschieben oder Bildelemente "anfassen" kann, um sie zu drehen o. anderweitig zu manipulieren.

P.S. Se puede decir "tiradores" en castellano, ¿verdad?

Proposed translations

56 mins
Selected

editar usando/con/mediante los tiradores

Los tiradores son pequeños elementos (en general son cuadrados, pero no siempre) que permiten manipular (mover, redimensionar, girar, alinear etc.) los elementos gráficos de una imagen en los programas de edición de imágenes, mediante el ratón.

http://aguatemala2.blogspot.com/2008/07/los-tiradores-de-ink...
http://www.webtaller.com/construccion/programas/editores/dre...
http://www.vtc.com/products/CorelDRAWGraphicsSuite11Espaol/C...
http://iesmunoztorrero.juntaextremadura.net/web/lenix/gimp26...
http://www.mailxmail.com/curso-word-2007-compartir-informaci...

"Griffe" parece que se ha derivado directamente del ingles "handles": http://www.computerhope.com/jargon/s/sizehand.htm
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, si bien no es la respuesta, me ha ayudado mucho."
1 hr

Editar con Grips

Para, de manera gráfica ejecutar los comandos: extender, mover, rotar, escalar, hacer imagen especular.

DDGRIPS (EN-DE-ES)

También podría ser:

BGRIFFSATZ(DE)= BGRIPSET (EN) = CONJUNTOPINZABLOQUE (ES)

Que crea o remueve Grips




--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-03-08 13:44:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ver:
http://www.asamnet.de/~braakhbr/acadcom.htm

http://www.cadforum.cz/cadforum_de/command.asp?cmd=BGRIPSET

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-03-08 13:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ver bajo "grips de autocad"

http://autocad3d.wordpress.com/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search