Mar 13, 2011 13:16
13 yrs ago
15 viewers *
English term

honeydew (fungal)

English to Spanish Science Agriculture Fungus
Hola,
En la traducción de un glosario de una enciclopedia del inglés al español me he encontrado con el término "honeydew (fungal)". Cuando en la enciclopedia se hablaba de "honeydew" relacionado con la sustancia segregada por algunos insectos lo había traducido como "mielada", pero el "fungal" que aparece entre paréntesis me ha despistado mucho. Aquí dejo el poco contexto que tengo:

Honeydew (fungal) - a sticky secretion containing conidia produced during the lifecycle of Claviceps purpurea (Ergot)

Gracias

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

mielada (hongos)

Se usa el mismo término:

"Se presenta esporadicamente en cebada y trigo. Se manifiesta en floración. Las envolturas florales queda bañadas por un líquido vizcoso hialino o amarillo, dulce, de olor penetrante que atrae los insectos (mielada). "

http://www.fitopatoatlas.org.ar/publico/detalle.asp?id=7964&...

Me parece mejor cambiar el adjetivo "fungal" por el sustantivo "hongos", ya que es así como se suele desambiguar en las entradas enciclopédicas.
Peer comment(s):

agree Lourdes Sanchez : hay que aclara que Claviceps purpurea no es el unico organismo del reino Fungi que presenta esta caracteristica. Con respecto a la desambiguacion depende del publico, yo escribiria Fungi para evitar confusiones
2 hrs
agree Mirtha Grotewold
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, estaba un poco despistada. En cuanto a "fungal" solo estaba copiando lo que venía en inglés, lo he traducido por "hongos". Muchísimas gracias por la ayuda"
13 mins

mielato o ligamaza (con presencia de hongos)

Conselleria de Medio Ambiente, Agua, Urbanismo y Vivienda... denominada mielato o ligamaza, que puede recubrir la planta y ser un excelente caldo de cultivo de determinados hongos (negrillas, ... En la prospección del año 2.001 se ha detectado su presencia en las siguientes comarcas: ...
www.cma.gva.es/web/indice.aspx?nodo...En memoria caché

¡Suerte!
Peer comment(s):

neutral Alistair Ian Spearing Ortiz : Fíjate que tu referencia habla de una sustancia excretada por los insectos, no los hongos. Lo que pregunta Ana se refiere a la excreción del hongo Claviceps purpurea.
4 mins
neutral Lourdes Sanchez : mielada son las exudaciones dulces de plantas y hongos asi como la produccion de miel por insectos. La miel floral procede del nectar.
2 hrs
Something went wrong...
3 hrs

rocio azucarado

En algunas regiones de Latinoamerica tambien se le conoce como rocio azucarado en el caso de exudaciones de Claviceps en sorgo

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-13 16:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

disregard the second reference, I was making some comparisons and forgot to erase it
Something went wrong...
16 hrs

mielada (fúngica)

Creo que el adjetivo en este caso sí es importante. Y "fungal" se traduce al español como fúngico, "perteneciente o relativo a los hongos", según el DRAE.

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=fún...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search