Glossary entry

Italian term or phrase:

distacco di fidi

English translation:

transfer of overdraft facilities

Added to glossary by HelenG
Mar 15, 2011 12:57
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term

distacco di fidi

Italian to English Bus/Financial Finance (general) banking facilities
In a list of current account banking facilities.

Not sure how it fits in.

The previous entries on the list are:

Contratto di mutuo ipotecario tasso variabile
Anticipi su crediti e portafoglio italia
And then we have:

*Distacco di fidi* e mandato di credito
I looked at the previous Proz entry for 'Mandato di credito'

My translation so far is 'Letter of comfort and Parent Company guarantee'

BUT: The other items refer to actual facilities offered by the bank so I am not sure how this fits in. Any ideas?

TIA.

Proposed translations

2 hrs
Selected

transfer of overdraft facilities

I would say that distacco is used as it is usually used for employees, when they are temporary moved to a third party organisation

see this reference from banco di roma, it seems to indicate the transfer of overdraft facilities among the bank's branches
http://www.topitaliaexport.it/BANCA DI ROMA_Rete Int.pdf
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hi Cristiana, I think you are right here. Thanks for your help."
11 mins

Exceeeding the overdraft limit

and Parent Company guarantees (should this eventuality occur)
Letter of comfort? Surely that's only something you write to a bereaved friend or relative?
Something went wrong...
18 mins

withdrawal of loan facilities

i.e. discontinuation of loan or overdraft facilities
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search