Mar 16, 2011 17:46
13 yrs ago
Turkish term

hayvan yularından, insan ikrarından (sözünden) tutulur

Turkish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Türk Dil Kurumu'muz şöyle yorumluyor:
=============================
yularından tutulan hayvan başka yöne sapamadığı gibi insan da söylediği sözün dışına çıkamaz.
Atasözü

Kaynak; http://tdkterim.gov.tr/atasoz/?kategori=atalst&kelime=insan&...

---------
Çok sağolun ProzGEZEGEN'li Meslektaşlarım
Change log

Mar 16, 2011 17:46: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

21 hrs
Selected

Animal is held from its halter, man from its promise!

Imho
Note from asker:
Çok sağolun Salih Bey üstadım. Tuttuğunuz çiçekler, güller, yapraklar 30.000 word/haftalık çeviri olsun. Bol kazançlar dilerim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "********************************** ÖNEMLİ AÇIKLAMA: ============= GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek... Bunların hepsi önemli özverilerdir. Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim. ^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından. Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM. ************************************* Eskerrik asko *********** "
1 hr

his oath is his bond

saygilar
Note from asker:
Çok sağolun Yusuf Bey. Tuttuğunuz çiçekler, güller, yapraklar 30.000 word/haftalık çeviri olsun. Bol kazançlar dilerim
Something went wrong...
3 hrs

You hold an animal by its reins, you hold a man by his words

Alternatif :)
Note from asker:
Çok sağolun Ceren Hanım. Tuttuğunuz çiçekler, güller, yapraklar 30.000 word/haftalık çeviri olsun. Bol kazançlar dilerim
Something went wrong...
14 hrs

An acre of performance is worth a whole world of promise. ~William Dean Howells

sözü yerine getirmenin gerektiğine dair bir deyiş
An acre of performance is worth a whole world of promise. ~William Dean Howells
Can Yücel'in To be or not to be= Bir ihtimal daha var o da ölmek mi dersin çevirisi gibi oldu biraz:)
Note from asker:
Çok sağolun İbrahim Bey üstadım. Tuttuğunuz çiçekler, güller, yapraklar 30.000 word/haftalık çeviri olsun. Bol kazançlar dilerim
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search