Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
יורה יורה כדת של תורה
English translation:
May all his teachings be Torah-true
Added to glossary by
Amir Gavriely
Mar 17, 2011 13:31
13 yrs ago
4 viewers *
Hebrew term
יורה יורה כדת של תורה
Hebrew to English
Other
Religion
When you get ordained as a Rabbi, the certificate you receive includes this phrase; does anyone have a good translation for this?
Proposed translations
(English)
4 | May all his teachings be Torah-true | Textpertise |
Proposed translations
49 mins
Selected
May all his teachings be Torah-true
That is the literal meaning of the expression, which is what I believe you are asking. This applies to someone who has been granted Rabbinical ordination as a teacher.
The analogous term ידין ידין would apply to someone who has been granted Rabbinical ordination as a judge. There the analogous phrase would be May all his judgments be Torah-true.
The analogous term ידין ידין would apply to someone who has been granted Rabbinical ordination as a judge. There the analogous phrase would be May all his judgments be Torah-true.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you --"
Discussion
<br>
A longer version is "יורה יורה, ידין ידין"
<br>
<br>
Literally it means sort of "shall teach? teach he shall"
<br>
<br>
If you look here http://en.wikipedia.org/wiki/Semikhah
<br>
It makes it clear that it is phrased as a Q and A ("יורה? יורה! ידין? ידין"):
<br>
"The formula for Semikhah<br>
<br>
The ancient formula for Semikhah was ‘Yoreh Yoreh. Yaddin Yaddin’ (‘May he decide? He may decide! May he judge? He may judge!’); and in the early days of rabbinical Judaism any ordained teacher could ordain his students.