Mar 23, 2011 14:07
13 yrs ago
German term
Mach's, wie du willt, Ich hab einen Schild
German to Turkish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Mach's, wie du willt, Ich hab einen Schild.
------------------------------------------------------
Nasıl güzel bir karşılık bulurdunuz buna Türkçe olarak Arkadaşlar?
Çok sağolun
------------------------------------------------------
Nasıl güzel bir karşılık bulurdunuz buna Türkçe olarak Arkadaşlar?
Çok sağolun
Proposed translations
(Turkish)
5 | İstediğini yap, bana dokunmaz | Attila Azrak |
4 | İstediğin gibi yap, (elimde) kalkanım var. | Binnur Tuncel van Pomeren |
Proposed translations
1 hr
German term (edited):
Mach's, wie du willst, ich hab einen Schild
Selected
İstediğini yap, bana dokunmaz
(Ne istersen) İstediğini yap, bana dokunmaz ("beni ırgalamaz" ya da teğet geçer diye argo da çevrilebilir). Kökeni Schilda kentinden gelmedir, "Schildbürgerstreich" ile yakından ilgilidir.
Bu kitapta sayfa 383'te geçiyor bu atasözü.
http://books.google.de/books?printsec=frontcover&id=xAcJAAAA...
Bu kitapta sayfa 383'te geçiyor bu atasözü.
http://books.google.de/books?printsec=frontcover&id=xAcJAAAA...
Note from asker:
Çok teşekkürler Attila Bey. Selamlar |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "
**********************************
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.
Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.
^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.
Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.
*************************************
Eskerrik asko
***********"
1 hr
İstediğin gibi yap, (elimde) kalkanım var.
Merhabalar Adnan Bey,
İstediğin gibi yap, kalkanım var.
yukarıdaki şekliyle.
Ama, hoş bir deyim bulamıyorum şimdilik.
Selamlar,
İstediğin gibi yap, kalkanım var.
yukarıdaki şekliyle.
Ama, hoş bir deyim bulamıyorum şimdilik.
Selamlar,
Note from asker:
Çok sağolun Binnur Hanım. Heppenheim'a selam eder mutlu akşamlar dilerim |
Discussion
Gölge etme başka ihsan istemem senden!
Saygılar iki dil bilimceye de...