Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Licensed to
Hungarian translation:
licencbevevő
Added to glossary by
Sandor HEGYI
Apr 2, 2011 09:13
13 yrs ago
3 viewers *
English term
Licensed to
English to Hungarian
Tech/Engineering
Internet, e-Commerce
Szórakoztatóelektronika
A licenc adatoknál szerepel. Ilyen kifejezések társaságában, mint: XXX version, License description, Expiration date.
Mi lehet ennek a frappáns magyar megfelelője? Erre gondoltam: "A licenc használója". Előre is köszönöm a válaszokat!
Mi lehet ennek a frappáns magyar megfelelője? Erre gondoltam: "A licenc használója". Előre is köszönöm a válaszokat!
Proposed translations
(Hungarian)
5 +5 | licencbevevő | Gusztáv Jánvári |
5 | a licenc tulajdonosa | János Untener |
5 | engedményes | Andras Szekany |
5 | licencelő | Attila Széphegyi |
3 +1 | Engedélyezett felhasználó: | József Lázár |
Proposed translations
+5
12 mins
Selected
licencbevevő
A licencbevevő az, aki a licenc alapján használja a terméket. Megjegyzem, hogy ez nem feltétlenül azonos a licenctulajdonossal, a licenctulajdonos ugyanis az, aki fizet érte (ha ajándékozok valakinek egy licencet, akkor én maradok a licenctulajdonos, és ő lesz a licencbevevő). A licenctulajdonos nem keverendő össze továbbá a licencebeadóval, aki azt a jogot tulajdonolja, hogy licenceket értékesíthessen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm Gusztáv!"
16 mins
a licenc tulajdonosa
így logikus
http://pinpoint.microsoft.com/hu-HU/PartnerDetails.aspx?Part...
http://www.eset.hu/tamogatas/gyik/elektronikuslicenc
http://pinpoint.microsoft.com/hu-HU/PartnerDetails.aspx?Part...
http://www.eset.hu/tamogatas/gyik/elektronikuslicenc
Note from asker:
Köszönöm János! |
Peer comment(s):
agree |
Katalin Szilárd
25 mins
|
disagree |
Gusztáv Jánvári
: Tudok olyan eseteket, ahol a licenctulajdonos és a licencbevevő nem azonos -- az idézett két dokumentum ugyan nem ilyen, de attól még máshol ez létezhet
10 hrs
|
+1
7 mins
Engedélyezett felhasználó:
--------------------------------------------------
Note added at 34 perc (2011-04-02 09:48:03 GMT)
--------------------------------------------------
a licenc használati engedélyt jelent iparjogvédelmi értelemben. Lehetne "engedélyes" is, de ez túl szakmai.
Note from asker:
Köszönöm József! |
Peer comment(s):
agree |
JANOS SAMU
5 mins
|
neutral |
Gusztáv Jánvári
: az authorized user nem feltétlenül azonos a licensed to-val, gondolj például a lebegő licencekre, ahol az engedélyezett felhasználók köre folyamatosan változhat, csak az a kikötés, hogy egyszerre egy adott határnál ne legyen több
8 mins
|
neutral |
János Untener
: egyetértek Gusztávval, nem ugyanaz
12 mins
|
21 hrs
engedményes
igazából ez az (engedményezi a licenc használatát) - ámbár kétlem, h magyar ember (kivéve a jogászokat) ezt megérti
Note from asker:
Köszönöm András! |
15 mins
licencelő
„A royalty és a licencdíj nagyban hasonlít egymáshoz, de előbbi utóbbival szemben jellemzően olyan esetet jelöl, ahol a licencjogot a licencelő nem saját felhasználásra, hanem az általa gyártott termékekbe építve, azok végfelhasználói részére történő továbbadás céljára szerzi meg.”
--------------------------------------------------
Note added at 17 perc (2011-04-02 09:30:32 GMT)
--------------------------------------------------
Egy angol példa, ahol az Adobe a licencelő:
„The MacApp software is proprietary to Apple Computer, Inc. and is licensed to Adobe for distribution only for use in combination with Adobe Creative Suite.”
http://help.adobe.com/hu_HU/creativesuite/cs/using/creatives...
--------------------------------------------------
Note added at 19 perc (2011-04-02 09:32:33 GMT)
--------------------------------------------------
Egy Oracle példa:
„Amennyiben a szoftver vagy a kapcsolódó dokumentáció az Egyesült Államok kormánya részére, vagy a szoftvert az Egyesült Államok kormánya nevében licencelő vagy használó fél számára kerül szállításra, az alábbi nyilatkozat alkalmazandó:”
http://download.oracle.com/docs/cd/E14633_01/jded/acrobat/E1...
--------------------------------------------------
Note added at 22 óra (2011-04-03 07:13:38 GMT)
--------------------------------------------------
A Microsoft „Licensed to:” fordításai, a harmadik a legpontosabb, bár kicsit hosszú:
Jogosult tulajdonos:
Jogos felhasználó:
Licencelve a következőnek:
--------------------------------------------------
Note added at 17 perc (2011-04-02 09:30:32 GMT)
--------------------------------------------------
Egy angol példa, ahol az Adobe a licencelő:
„The MacApp software is proprietary to Apple Computer, Inc. and is licensed to Adobe for distribution only for use in combination with Adobe Creative Suite.”
http://help.adobe.com/hu_HU/creativesuite/cs/using/creatives...
--------------------------------------------------
Note added at 19 perc (2011-04-02 09:32:33 GMT)
--------------------------------------------------
Egy Oracle példa:
„Amennyiben a szoftver vagy a kapcsolódó dokumentáció az Egyesült Államok kormánya részére, vagy a szoftvert az Egyesült Államok kormánya nevében licencelő vagy használó fél számára kerül szállításra, az alábbi nyilatkozat alkalmazandó:”
http://download.oracle.com/docs/cd/E14633_01/jded/acrobat/E1...
--------------------------------------------------
Note added at 22 óra (2011-04-03 07:13:38 GMT)
--------------------------------------------------
A Microsoft „Licensed to:” fordításai, a harmadik a legpontosabb, bár kicsit hosszú:
Jogosult tulajdonos:
Jogos felhasználó:
Licencelve a következőnek:
Reference:
Note from asker:
Köszönöm Attila! |
Peer comment(s):
neutral |
Gusztáv Jánvári
: Én ezt egyfelől kicsit konyhanyelvinek érzem, másodszor ha csak ezt a szót látnám, nem tudnám eldönteni, hogy ki ez: aki adja, vagy aki kapja a licencet (engedélyt ad vs engedélyt kap). Ezért tartom jobbnak az egyébként nem szebb licencbevevő/adó párost
11 hrs
|
1) "Mi lehet ennek a frappáns magyar megfelelője?" volt a kérdés. 2) Talán el kellene olvasnia a példákat. 3) A licencbevevő/adó páros a licensee/licenser vagy licensor fordítása.
|
Something went wrong...