Apr 5, 2011 18:43
13 yrs ago
English term

between hope and fear

English to Polish Other General / Conversation / Greetings / Letters
http://www.nakedtranslations.com/en/2004/entre-chien-et-loup

w sensie takim jak w linku, koniec artykułu

Discussion

Tomasz Poplawski Apr 5, 2011:
Myślę, że pobiłaś rekord zamieszania tym pytaniem ;)))
dinde (asker) Apr 5, 2011:
nie wie,m, na ile można się sugerować tłumaczeniem podanym w linku, ale między psem a wilkiem jest subtelna rożnica albo duża róznica
Ania Heasley Apr 5, 2011:
widzialas/es to? http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/poetry_literatur...

Czyli chodzi o pore dnia, poczatek wieczoru, zmierzch, twilight, dusk a nie zawieszenie jako takie miedzy czyms a czyms.

Ewentualnie jak ma byc poetycko to moze between light and dusk co wlasnie slowo twilight ladnie oddaje
dinde (asker) Apr 5, 2011:
dzięki, no właśnie chyba tak to zostawię, bo nic więcej nie mam do dodania, kontekst też nic mi nie daje więcej
dinde (asker) Apr 5, 2011:
ten link znalazłam szukając tej frazy, zrozumiałam z niego tyle, że jest to stan zawieszenia, nic poza tym nie kryje się w nim
Tomasz Poplawski Apr 5, 2011:
Czy możesz wytłumaczyć związek tego linku z pytaniem? To pozostaje niejasne
dinde (asker) Apr 5, 2011:
tak jak w pytaniu, o angielski zwrot h
Tomasz Poplawski Apr 5, 2011:
Moje pytanie brzmi: o co pytasz? "between hope and fear", czy o "ENTRE CHIEN ET LOUP" bądź jego angielski odpowiednik, który jednak nie ma nic wspólnego z nadzieją i strachem
dinde (asker) Apr 5, 2011:
no właśnie mam problem no kontekstu nie mogę podać, nie jest dla mnie do końca jasny, i widzę go jako to utknięcie, zawieszenie, nie wiem dla czego uważasz na temat innego between
Tomasz Poplawski Apr 5, 2011:
ale artykuł jest na temat innego "between" - wyjaśnij związek z pytaniem
dinde (asker) Apr 5, 2011:
u mnie ktoś utknął między jednym a drugim a jakoś tłumaczenie wprost trochę mi nie pasuje

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

pomiędzy nadzieją i lękiem

Nie bardzo wiem, jak Ci pomóc, jeśli nie możesz powiedzieć nic o kontekście, więc po prostu tyle; w tak skrojonym pytaniu nie ma nawet miejsca na czasownik
Peer comment(s):

agree Polangmar : W tym (anty)kontekście tylko dosłownie.
2 hrs
agree Iwona Szymaniak : a obawą
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs

między młotem a kowadłem

Przylaczam sie do pytania: o co konkretnie pytasz?

Jezeli dobrze rozumiem francuski oryginal (miedzy psem a wilkiem?) to po angielsku to jest between a rock and a hard place.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search