Glossary entry

German term or phrase:

zufällige Verschlechterung

English translation:

accidental deterioration

Added to glossary by Jon Fedler
Apr 13, 2011 17:32
13 yrs ago
6 viewers *
German term

zufällige Verschlechterung

German to English Bus/Financial Law: Contract(s) Insurance
Allgemeine Lieferungs- und Zahlungsbedingungen


Liefer- und Leistungszeit


Kommt der Käufer in Annahmeverzug, so sind wir berechtigt, Ersatz des entstehenden Schadens und etwaiger Mehraufwendungen zu verlangen. Gleiches gilt, wenn der Käufer Mitwirkungspflichten schuldhaft verletzt. Mit Eintritt des Annahme- bzw. Schuldnerverzuges geht die Gefahr der *zufälligen Verschlechterung* und des zufälligen Untergangs auf den Käufer über.

Ist hier vom verschechlechterung des Wetters die Rede?
Proposed translations (English)
4 +6 accidental deterioration
Change log

Apr 13, 2011 18:04: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Transport / Transportation / Shipping" to "Law: Contract(s)"

Apr 14, 2011 08:18: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "zufälligen Verschlechterung" to "zufällige Verschlechterung"

Discussion

Horst Huber (X) Apr 14, 2011:
Abhängig von der Natur der Lieferung könnte man besser abschätzen, was unter "zufällig" zu verstehen wäre?

Proposed translations

+6
5 mins
German term (edited): zufälligen Verschlechterung
Selected

accidental deterioration

Die Gefahr der zufälligen Verschlechterung geht auf den Besteller über (Gefahrübergang, § 644 BGB).

Section 644
Allocation of risk
(1) The contractor bears the risk until acceptance of the work. If the customer is in default of acceptance, then the risk passes to him. The contractor is not liable for any accidental destruction or accidental deterioration of the materials supplied by the customer.
(2) If, at the demand of the customer, the contractor ships the work to a place other than the place of performance, then the provisions of section 447 governing purchase apply with the necessary modifications.

http://www.gesetze-im-internet.de/englisch_bgb/englisch_bgb....


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-04-13 17:38:37 GMT)
--------------------------------------------------

§ 644
Gefahrtragung.(1) Der Unternehmer trägt die Gefahr bis zur Abnahme des Werkes. Kommt der Besteller in Verzug der Annahme, so geht die Gefahr auf ihn über. Für den zufälligen Untergang und eine zufällige Verschlechterung des von dem Besteller gelieferten Stoffes ist der Unternehmer nicht verantwortlich.

(2) Versendet der Unternehmer das Werk auf Verlangen des Bestellers nach einem anderen Ort als dem Erfüllungsort, so findet die für den Kauf geltende Vorschrift des § 447 entsprechende Anwendung.
.
Peer comment(s):

agree Inge Meinzer
8 mins
agree Johanna Timm, PhD : http://bgb.jura.uni-hamburg.de/av/446-447.htm
8 mins
agree Steffen Walter
26 mins
agree Susanna MacKenzie : trifft es genau!
1 hr
agree Dr. Christopher Brooks
8 hrs
agree Ramey Rieger (X)
13 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search