Apr 16, 2011 19:18
13 yrs ago
German term

vorderschaftsrepetierflinte

German to Polish Law/Patents Law (general) broń używana przy napadach na banki
podaczas napadów na banki używali między innymi:

Makarow
Sig Sauer P 228
vorderschaftsrepetierflinte

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

strzelba typu "pump action"

Patrz linki
Peer comment(s):

agree Crannmer : potocznie strzelba pompka, a oficjalnie strzelba z zamkiem blokowo-ślizgowym lub przesuwnym czółenkiem (tako rzecze nadredaktor Remov). Wyrazenie angielskie jest jak najbardziej poprawne.
1 hr
dziekuje
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję, także Crannmerowi za komentarz"
+2
24 mins

strzelba powtarzalna (z tzw. pompą)

Tak bym to ujął, żeby nie używać angielskiego wyrażenia. http://dziennik.lowiecki.pl/forum.php?f=12&t=160050&numer=12...
http://bron1.pl/?load=tula
Peer comment(s):

agree Szymon Metkowski : w tym samym momencie :)
2 mins
:-)
agree Crannmer : Potocznie strzelba pompka, a oficjalnie strzelba z zamkiem blokowo-ślizgowym lub przesuwnym czółenkiem. Acz wyrazenie angielskie jest jak najbardziej poprawne i stosowane rowniez w fachowych tekstach.
1 hr
Dzięki za wsparcie. Ja wolę polskie określenie. Nie znam przeznaczenia tekstu (dla policjantów? informacja do gazet?), więc dałem określenie zrozumiałe również dla niespecjalistów. BTW wiem, że czytujesz wpisy Remova na Militariach. ;-)
Something went wrong...
26 mins

strzelba powtarzalna

Myśliwi mówią na to po prostu pompka, ale tak to się chyba nazywa fachowo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search