Apr 16, 2011 19:18
13 yrs ago
German term
vorderschaftsrepetierflinte
German to Polish
Law/Patents
Law (general)
broń używana przy napadach na banki
podaczas napadów na banki używali między innymi:
Makarow
Sig Sauer P 228
vorderschaftsrepetierflinte
Makarow
Sig Sauer P 228
vorderschaftsrepetierflinte
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | strzelba typu "pump action" | nikodem |
4 +2 | strzelba powtarzalna (z tzw. pompą) | Andrzej Mierzejewski |
3 | strzelba powtarzalna | Szymon Metkowski |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
strzelba typu "pump action"
Patrz linki
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję, także Crannmerowi za komentarz"
+2
24 mins
strzelba powtarzalna (z tzw. pompą)
Tak bym to ujął, żeby nie używać angielskiego wyrażenia. http://dziennik.lowiecki.pl/forum.php?f=12&t=160050&numer=12...
http://bron1.pl/?load=tula
http://bron1.pl/?load=tula
Peer comment(s):
agree |
Szymon Metkowski
: w tym samym momencie :)
2 mins
|
:-)
|
|
agree |
Crannmer
: Potocznie strzelba pompka, a oficjalnie strzelba z zamkiem blokowo-ślizgowym lub przesuwnym czółenkiem. Acz wyrazenie angielskie jest jak najbardziej poprawne i stosowane rowniez w fachowych tekstach.
1 hr
|
Dzięki za wsparcie. Ja wolę polskie określenie. Nie znam przeznaczenia tekstu (dla policjantów? informacja do gazet?), więc dałem określenie zrozumiałe również dla niespecjalistów. BTW wiem, że czytujesz wpisy Remova na Militariach. ;-)
|
26 mins
strzelba powtarzalna
Myśliwi mówią na to po prostu pompka, ale tak to się chyba nazywa fachowo.
Something went wrong...