Apr 18, 2011 05:31
13 yrs ago
Spanish term
ser del brazo
Spanish to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Chi parla è un bandito, una sorta di Robin Hood che ruba ai ricchi e aiuta i poveri:
No les tengo mieo a los siviles--continuó el bandido--. A quien temo es a los probes. Toos son güenos; pero ¡qué cosa tan fea es la miseria! Yo sé que no me matarán los del tricornio: no tién balas pa mí. Si alguien me mata, será algún probe. Les deja uno asercarse sin mieo, porque *son del brazo de uno*, y entonses se aprovechan del descuío. Yo tengo enemigos: gente que me la tié jurá. A veses hay charranes que yevan el soplo con la esperansa de unas pesetas, o descastaos que se les manda una cosa y no la hasen; y pa que toos respeten a uno, hay que tené la mano dura. Si uno les pincha de verdá, quea la familia pa vengarse. Si uno es bueno y se contenta con bajarles los calzones y haserles una carisia con un puñao de ortigas y cardos, se acuerdan de esta broma toa su vía... A los probes, *a los de mi brazo*, es a los que tengo mieo.
grazie
No les tengo mieo a los siviles--continuó el bandido--. A quien temo es a los probes. Toos son güenos; pero ¡qué cosa tan fea es la miseria! Yo sé que no me matarán los del tricornio: no tién balas pa mí. Si alguien me mata, será algún probe. Les deja uno asercarse sin mieo, porque *son del brazo de uno*, y entonses se aprovechan del descuío. Yo tengo enemigos: gente que me la tié jurá. A veses hay charranes que yevan el soplo con la esperansa de unas pesetas, o descastaos que se les manda una cosa y no la hasen; y pa que toos respeten a uno, hay que tené la mano dura. Si uno les pincha de verdá, quea la familia pa vengarse. Si uno es bueno y se contenta con bajarles los calzones y haserles una carisia con un puñao de ortigas y cardos, se acuerdan de esta broma toa su vía... A los probes, *a los de mi brazo*, es a los que tengo mieo.
grazie
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
sono come te (prima frase) / quelli che mi sono vicini (seconda frase)
l'espressione "del brazo" equivale a "de bracero", appunto a braccetto.
qua credo intenda una cosa del tipo "quelli della mia stessa specie"
qua credo intenda una cosa del tipo "quelli della mia stessa specie"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille!"
1 hr
andare sottobraccio
Mi da quest'idea.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-04-18 06:39:04 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure "andare a braccetto".
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-04-18 06:39:04 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure "andare a braccetto".
1 hr
stare dalla mia parte
un'idea...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-04-18 07:03:46 GMT)
--------------------------------------------------
parteggiare per me...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-04-18 07:05:07 GMT)
--------------------------------------------------
essere un seguace,,,
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-04-18 07:10:07 GMT)
--------------------------------------------------
i miei simili
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-04-18 07:03:46 GMT)
--------------------------------------------------
parteggiare per me...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-04-18 07:05:07 GMT)
--------------------------------------------------
essere un seguace,,,
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-04-18 07:10:07 GMT)
--------------------------------------------------
i miei simili
Peer comment(s):
neutral |
Y. Peraza
: Si están de mi parte, por qué "se aprovechan del descuío"? Non fanno finta di nulla: appartengono allo stesso gruppo ed e prorpio per questo che non sono da fidare!! ;-)
1 hr
|
fanno finta di essermi amici...// non fanno finta sono ben consapevoli.... appunto fanno gli amici...
|
7 hrs
essere della stessa risma
Un'altra variante.
Io direi: "Uno li lascia avvicinare senza timore, perché sono della sua stessa risma...". L'utilizzo di "risma" secondo me permette di rispettare il modo di dire "ser del brazo" e anche il gergo che può essere tipico di un bandito.
E' un'idea.
Io direi: "Uno li lascia avvicinare senza timore, perché sono della sua stessa risma...". L'utilizzo di "risma" secondo me permette di rispettare il modo di dire "ser del brazo" e anche il gergo che può essere tipico di un bandito.
E' un'idea.
Something went wrong...