Glossary entry

English term or phrase:

visit

Serbian translation:

kontrola

Added to glossary by Miloš Stojadinović
Apr 30, 2011 17:09
13 yrs ago
1 viewer *
English term

visit

English to Serbian Medical Biology (-tech,-chem,micro-) laboratorijske analize, raspored testiranja
U rasporedu za obavljanje laboratorijskih analiza, svi testovi su po kolonama izdeljeni na: Screen / V1, Screen / V2, Screen/ V2 / 0hr, Screen/ V2 / 10 min, ...potom ide i Visit 3, Visit 4,..., Visit 8 0hr PK, Visit 8 1hr PK, Visit 8 2hr PK, ...

Šta znači termin Visit?
Proposed translations (Serbian)
5 kontrola
4 +3 poseta
4 visit - obilazak pacijenta ili vizita

Discussion

Sladjana Daniels May 1, 2011:
Da su posete u okviru skrininga? Možda. Sigurna sam da je jasno o čemu se tačno radi kada se pogleda ova tabela i druga dokumentacija za ovu studiju. U svakom slučaju, ne bi trebalo da bude problema sa prevodom ove tabele.
Nenad Uskokovic (X) Apr 30, 2011:
Gresite u osnovi jer je skrining metoda rada i samo celokupan projekat moze biti skrining koji se dalje sastoji od pomenutih kontrola.
Sladjana Daniels Apr 30, 2011:
Ne, skrining je odvojen od prve posete. Jeste malo čudno, ali mislim da je Screen "zalepljeno" za sve posete jer se pri dolasku na skrining (i samo tada) rade sve analize :) Nakon toga se pri svakoj poseti rade samo određene analize (one za koje u koloni za tu posetu stoji tačkica). Na primer, ako za lipaze stoji tačkica u koloni Screen/V3, to znači da se u izvađenoj krvi određuju lipaze samo na skriningu i potom pri trećoj poseti, a pri svim drugim posetama se ne određuju.
Meni bi bilo logičnije da prva kolona bude samo Screen, druga V1, treća V2 itd i da u prvoj koloni sve analize dobiju tačkicu. U svakom slučaju, treba prepisati tako kako tu stoji...
Miloš Stojadinović (asker) Apr 30, 2011:
Sa leve strane u tabeli su nazivi onoga što se testira - recimo lipidi, insulin, lipaze, hemoglobin, a tabela je ispunjena tačkicama.

Nazive kolona sam već spomenuo.
Sladjana Daniels Apr 30, 2011:
Šta je u redovima? I da li su polja popunujena nekim simbolima (plusevi ili slično)?
Miloš Stojadinović (asker) Apr 30, 2011:
Sada mi je dosta jasnije. U mojoj tabeli imam kolone Screen / V1, Screen / V2, Screen/ V2 / 0hr, Screen/ V2 / 10 min, Screen/ V2 / 20 min, Screen/ V2 / 30 min...i tako do 90 minuta, da bi posle sledeća kolona bila Visit 3. Znači, u mom slučaju na samom početku u isto vreme imam i skrining i posetu (Screen / V1, odnosno skraćeno za Visit 1)?
Sladjana Daniels Apr 30, 2011:
Poseta Obično pacijent više puta dolazi u zdravstvenu ustanovu u kojoj se sprovodi kliničko ispitivanje. Prvi put dolazi da bi se videlo da li je pogodan za učestvovanje u studiji, tj. da li ispunjava kriterijume za ulazak u studiju i taj dolazak je Screen (skrining). Ukoliko može da učestvuje u studiji, naredna poseta mu je Visit 1, potom 2 itd. Ne vidim celu tabelu, ali izgleda da kada bude došao u posetu broj 8, više puta će mu vaditi krv: čim dođe ili čim primi lek - zavisi od konkretne studije (0hr), potom nakon sat vremena (1hr), potom nakon 2 sata (2hr) itd, a sve u cilju određivanja farmakokinetičkih (PK) osobina leka.
Miloš Stojadinović (asker) Apr 30, 2011:
Na ovoj lokaciji ima sličnog teksta, u kome se spominju "posete" (Visits) pod rednim brojevima. Samo u mom slučaju se radi o trudnicama.

http://clinicaltrialsfeeds.org/clinical-trials/show/NCT01319...

Proposed translations

21 hrs
Selected

kontrola

Izraz pronadjen u dokumentu "PRENATALNA SUMNJA, POSTNATALNA DIJAGNOZA URINARNIH ANOMALIJA" na donjem linku, u kome se cak spominje i skracenica "PK" kao "pijelokaliksni sistem".


--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2011-05-02 00:36:31 GMT)
--------------------------------------------------

Mala greska u kopiranju linka:
http://publisher.medfak.ni.ac.rs/2005-html/1-broj/9-rad/9-PR...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2011-05-02 00:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

Jos jedan primer iz prethodnog linka koji ukazuje na je "visit" u stvari kontrola":
"Dilatacije fetalnog PK sistema se u rutinskim sonografskim kontrolama trudnica otkrivaju u 3 do 4%, a 50% ima tranzitorni karakter (4,5,6)."
Example sentence:

Druga grupa ispitivane dece su 20-oro novorodjencadi sa slucajno otkrivenim dilatacijama PK sistema u prvim postnatalnim danima, pri rutinskim ultrazvucnim kontrolama.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Meni je ovde najviše odgovarao termin "kontrola". Neki testovi su se više puta ponavljali u različitim vremenskim periodima, a kad se sveukupno pogleda na tabelu, ispada da su sve to kontrole određenih parametara. Hvala na pomoći"
+3
27 mins

poseta

kada ispitanik u studiji dolazi u laboratorij ili ordinaciju ispitivača radi pregleda ili pretrage, dakle pregled ili pretraga u užem smislu, ali termin poseta se koristi
Note from asker:
Hvala i vama na pomoći
Peer comment(s):

agree Sladjana Daniels
1 hr
neutral Nenad Uskokovic (X) : Mislim da bi rec "kontrola" najvise odgovarala kpntekstu i duhu srpskog jezika.
3 hrs
agree Natasa Stankovic : Uobičajeno u kliničkim ispitivanjima - poseta ispitanika/pacijenta med. ustanovi (npr. klinici), a ne poseta lekara ispitaniku/pacijentu (vizita).
1 day 17 mins
agree Nikola Bubić
1 day 14 hrs
Something went wrong...
28 mins

visit - obilazak pacijenta ili vizita

Posto nije najjasnije o kakvim analizama je rec iz ovoga sto je navedeno,pretpostavljam da su u pitanju rezultati analiza koje se rade prilikom vizita u odredjenim vremenskim intervalima.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-04-30 20:41:27 GMT)
--------------------------------------------------

Posto sam pogledao tekst definitivno kontrola ili kontrolni pregled bi bili najprikladnija resenja.
Note from asker:
Hvala i vama na pomoći
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search