Glossary entry

Spanish term or phrase:

a la brutesca

English translation:

salt-roasted/pan-roasted

Added to glossary by Dave Pugh
May 2, 2011 15:54
13 yrs ago
Spanish term

a la brutesca

Spanish to English Other Cooking / Culinary
los inevitables Caracoles, cocinados a la llauna, a la brutesca o incluso con frutas.

I know that "a la llauna" is cooked in the oven, in a spicy sauce. "A la brutesca" is similar but I would like some ideas on how to put it. I've kept the Spanish "a la brutesca" in italics and want to put something in brackets.

Thanks a lot.

Discussion

Kate Major Patience May 2, 2011:
Yes But I don't think they have a salt crust as in the case of fish baked in salt.
claudiabi May 2, 2011:
Snails "a la Brutesca" is what you can find in this Catalan glossary about the main dishes in restaurants (7 languages!)
http://www.gencat.cat/diue/llengua/eines_per_a_lempresa/barr...
It seems something grilled to the ember.

Proposed translations

34 mins
Selected

salt-roasted/pan-roasted

Some options. "A la brutesca" snails are placed face down on a layer of salt and either roasted or grilled in the pan or even cooked using other burning material such as straw, as in some cases I have found online.
You could also say something like "pan-roasted" but it depends, of course, on whether you know exactly how these are going to be prepared. If you don't know, then perhaps something general will work best.

Here's a link to help you:

http://www.recetasdecaracoles.com/recetas/caracoles_a_la_bru...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'm gonna go with pan roasted. Thanks for the help."
41 mins

in salt crust

I would say "in salt crust", as "in crust" is quite common with recipes baked in oven, where an ingredient forms a crust (cheese, salt).

Something went wrong...
3 hrs

"a la brutesca" (barbecued on a stone tile covered with burning straw)

This is a consensus answer. There is straw and a hot stone tile involved. There were hits for "BBQ" but none for "grilled". I'd kept the original inquotes and a dd a description if space allows. Examples: caracoles “a la brutesca” snails “a la brutesca” http://www.vocabulario.com.mx/vocabulario_ingles_gastronomic... "a la brutesca" (cooked on a stone tile), http://www.europantenna.net/index.phtml?id=36; a la brutesca (on a stone tile covered with burning straw) http://www.barcelona-metropolitan.com/articles/market-watch-... caracoles “a la brutesca” escargots à la “brutesca” snails “a la brutesca” http://www.delbuencomer.com.ar/index_archivos/diccionariogas... Escargots a la brutesca (grillés au feu de paille) ...
www.gencat.cat/diue/llengua/eines_per_a_lempresa/barrest.pd... - Similares; Cuttlefish a la brutesca (barbecued with straw) on a bed of black Venere rice 29,70€. Prawns and squid with fish stew. 36,50 € ...
www.diningcity.com/.../pdf5386Menu Lluçanès december 2008.p...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search