May 3, 2011 13:00
13 yrs ago
English term
franchise
English to German
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
XXX announced today the first in the series of sports racing titles based on the **racing franchise** of Kimi Räikkönen, Ice One Racing coming to iPhone, iPad and other smartphones. XXX has selected award winning PC and mobile developer YYY to develop the game, having participated in racing titles such as Supercross, ATV Offroad, TROPHYLITE Rally, X Games Snocross, and Ricky Carmichael’s Motocross Match-Up. The first game in the Kimi Räikkönen **franchise** will focus on four unique racing types, representative of Kimi’s experience and passion for each. The game will be shipping worldwide globally in late summer.
Wie kann man franchise in diesen beiden Fällen übersetzen und was bedeutet es in diesem Zusammenhang? Kann jemand helfen?
Wie kann man franchise in diesen beiden Fällen übersetzen und was bedeutet es in diesem Zusammenhang? Kann jemand helfen?
Proposed translations
(German)
4 +1 | (1)= Rallye-Team / (2)=Rennspielreihe (-serie) | Kay Barbara |
4 +1 | (Rennspiel)serie | Sven Schröder |
Change log
May 3, 2011 13:11: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "(racing) franchise - in this context" to "franchise"
Proposed translations
+1
12 mins
English term (edited):
(racing) franchise - in this context
Selected
(1)= Rallye-Team / (2)=Rennspielreihe (-serie)
Hier müssen zwei unterschiedliche Übersetzungen gewählt werden.
Ice One Racing ist das neue Rallye-Team von Kimi (http://www.auto-motor-und-sport.de/rallye-team/ice-1-racing-... Da im AT "series of sports racing titles based on the racing franchise of Kimi Räikkönen" steht, muss hier eine andere Übersetzung als "Rennspielreihe" gewählt werden (sonst wäre es doppelt gemoppelt).
Das zweite "franchise" hingegen bezieht sich auf die erscheinende Rennspielreihe.
Ice One Racing ist das neue Rallye-Team von Kimi (http://www.auto-motor-und-sport.de/rallye-team/ice-1-racing-... Da im AT "series of sports racing titles based on the racing franchise of Kimi Räikkönen" steht, muss hier eine andere Übersetzung als "Rennspielreihe" gewählt werden (sonst wäre es doppelt gemoppelt).
Das zweite "franchise" hingegen bezieht sich auf die erscheinende Rennspielreihe.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank."
+1
5 mins
English term (edited):
(racing) franchise - in this context
(Rennspiel)serie
Peer comment(s):
agree |
Horst Huber (X)
: "Wettbewerbs-"?
4 hrs
|
Something went wrong...