May 5, 2011 18:48
13 yrs ago
English term
container
English to Hungarian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Klinikai vizsgálat - IVRS mondatok
Sziasztok!
Szerintetek van erre bevett ogyi terminológia?
You entered container number
This container number is not currently assigned to a subject.
To continue with replacing this container, enter 1.
The container number you entered was not assigned to this subject.
This container should be used as a replacement container for container number
A replacement drug order has been created for the damaged containers.
Előre is köszönöm a tanácsokat!
Szerintetek van erre bevett ogyi terminológia?
You entered container number
This container number is not currently assigned to a subject.
To continue with replacing this container, enter 1.
The container number you entered was not assigned to this subject.
This container should be used as a replacement container for container number
A replacement drug order has been created for the damaged containers.
Előre is köszönöm a tanácsokat!
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | gyógyszertartály | Balázs Sudár |
4 +3 | tartály | Beata Kovacs Teslery |
5 | (meg kell kérdezni az ügyfelet, hogy mi az) | JANOS SAMU |
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
gyógyszertartály
Valószínűleg fiola ebben az esetben.
www.ogyi.hu/dynamic/GMP_V3_20080701.doc
ill.
A készítmény első használata előtt kérjük, tanulmányozza át alaposan a betegtájékoztató végén lévő, az egyszerhasználatos gyógyszertartályok felhasználására vonatkozó "Használati utasítást"!
www.ogyi.hu/dynamic/GMP_V3_20080701.doc
ill.
A készítmény első használata előtt kérjük, tanulmányozza át alaposan a betegtájékoztató végén lévő, az egyszerhasználatos gyógyszertartályok felhasználására vonatkozó "Használati utasítást"!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm az ötletet (fiola)!"
+3
27 mins
tartály
ez van az EDQM standard term oldalán
Peer comment(s):
agree |
Balázs Sudár
1 min
|
agree |
Katalin Szilárd
3 mins
|
agree |
Iosif JUHASZ
1 day 11 hrs
|
1 hr
(meg kell kérdezni az ügyfelet, hogy mi az)
Ezzel a problémával én is szembesültem, de a tartály, ráadásul a gyógyszertartály iszonyúan erőltetetten hangzik. Én mindig rákérdeztem, hogy milyen containerről van szó. Ha egyféle containerről, pl. palackról vagy ampulláról vagy flakonról, akkor könnyű volt kiválasztani a megfelelő magyar szót. Ha a gyógyszert több kiszerelésben is szállíthatták, akkor megadták a lehetséges kiszereléseket, pl. üveg vagy tégely, ilyenkor a fordításban az "illetve" szóval kapcsoltam össze két vagy több lehetséges kiszerelést ÉS a magyarázat rovatba az első előfordulásnál odaírtam, hogy a container általam történő fordítása más csomagolóanyagra nem használható. A megrendelők mind elfogadták ezt a megoldást.
Something went wrong...