Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Subestadias
English translation:
Sub-laydays
Added to glossary by
suesimons
May 17, 2011 17:08
12 yrs ago
Portuguese term
Subestadias
Portuguese to English
Bus/Financial
Finance (general)
Ledger entries
Another entry - I think to do with shipping. Could this be "despatch money" or is there another term? MTIA.
Proposed translations
(English)
5 | Sub-laydays | Gilmar Fernandes |
3 | understays | Jennifer Byers |
Proposed translations
4 hrs
Selected
Sub-laydays
From IATE:
Transporte marítimo, INTERCÂMBIOS ECONÓMICOS E COMERCIAIS
PT subestadia
EN sub-laydays
http://en.wikipedia.org/wiki/Layday
Laytime and Laydays are often confused as referring to the same idea. Laydays refers to the time when a ship must present itself to the charterer. If the ship arrives before the laydays specifed, the charterer does not have to take control or start loading (depending on the type of charter). If the ship arrives after the Laydays then the contract can be cancelled - hence Laydays are often presented as the term Laydays and Cancelling and can be shortened to Laycan.
Transporte marítimo, INTERCÂMBIOS ECONÓMICOS E COMERCIAIS
PT subestadia
EN sub-laydays
http://en.wikipedia.org/wiki/Layday
Laytime and Laydays are often confused as referring to the same idea. Laydays refers to the time when a ship must present itself to the charterer. If the ship arrives before the laydays specifed, the charterer does not have to take control or start loading (depending on the type of charter). If the ship arrives after the Laydays then the contract can be cancelled - hence Laydays are often presented as the term Laydays and Cancelling and can be shortened to Laycan.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mtsk, gilmar, I actually used "laydays"."
43 mins
understays
Found it in relation to shipping in the link below.
Don't know if that makes sense in your context.
In English - termwiki - A guest who checks out of a housing facility (hotel, motel, etc. ) one or more days earlier than his or her scheduled departure date.
Don't know if that makes sense in your context.
In English - termwiki - A guest who checks out of a housing facility (hotel, motel, etc. ) one or more days earlier than his or her scheduled departure date.
Example sentence:
2 - Quando não for utilizado inteiramente o tempo de estadia, o afretador tem direito a um prémio de subestadia proporcional ao tempo não gasto. Does that make sense in your context?
Something went wrong...