Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
骨蒸劳热
English translation:
bone-heat syndrome and fever in chronic consumptive diseases
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-22 03:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 18, 2011 05:20
12 yrs ago
Chinese term
骨蒸劳热
Not for points
Chinese to English
Medical
Medical: Health Care
A phare appear in Chinese herbal product's description, to decribe the effecacy of the ingredients.
Thanks.
Thanks.
Proposed translations
(English)
5 +2 | bone-heat syndrome and fever in chronic consumptive diseases | Catherine Chen |
Discussion
In the context you're talking about, I would just go with a literal translation, like the one Catherine found. It doesn't mean anything, but then, neither does the source, so you've achieved perfect transmission of meaning...