Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rate limiting step
Polish translation:
etap limitujący szybkość przenikania przez skórę
Added to glossary by
Aleksandra Wysocka
May 23, 2011 17:55
13 yrs ago
2 viewers *
English term
rate limiting step
English to Polish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
SmPC of a transdermal gel:
"As the stratum corneum is the rate limiting step in transdermal delivery, any breach would provide direct access to the epidermis, potentially increasing penetration and facilitating the migration of the medicinal product to the blood stream."
"As the stratum corneum is the rate limiting step in transdermal delivery, any breach would provide direct access to the epidermis, potentially increasing penetration and facilitating the migration of the medicinal product to the blood stream."
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | etap limitujący szybkość przenikania przez skórę | Paulina Liedtke |
Proposed translations
+1
10 mins
English term (edited):
rate limiting step in transdermal delivery
Selected
etap limitujący szybkość przenikania przez skórę
Propozycja na szybko
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-23 21:03:43 GMT)
--------------------------------------------------
Niezbyt, bo nie chodzi o barierę jako taką, tylko etap, w którym substancja przez tę barierę przenika.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-05-24 11:28:23 GMT)
--------------------------------------------------
Chodzi jak najbardziej o okres w czasie, mianowicie okres potrzebny substancji na przeniknięcie tej właśnie warstwy.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-23 21:03:43 GMT)
--------------------------------------------------
Niezbyt, bo nie chodzi o barierę jako taką, tylko etap, w którym substancja przez tę barierę przenika.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-05-24 11:28:23 GMT)
--------------------------------------------------
Chodzi jak najbardziej o okres w czasie, mianowicie okres potrzebny substancji na przeniknięcie tej właśnie warstwy.
Note from asker:
zastanawiam sie czy zamiast slowa "etap" nie mozna by tu uzyc slowa "bariera"...? |
zastanawialam sie nad "bariera", poniewaz w tym zdaniu pojecie "rate limiting step" okresla rzeczownik "stratum corneum" (czyli warstwe zrogowaciala naskorka, a wiec pojecie opisujace konkretna warstwe skory, a nie abstrakcyjny okres w wczasie) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje bardzo za odpowiedz i dodatkowe wyjasnienia! "
Something went wrong...