Glossary entry

Spanish term or phrase:

prescriptor

Russian translation:

участник/заинтересованная сторона (особенно для второго контекста)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-30 20:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 27, 2011 08:48
12 yrs ago
Spanish term

prescriptor

Spanish to Russian Marketing Marketing
Conseguir que el público comprometido se sienta parte integral de la Expo y se convierta en prescriptor del evento

Буду благодарна за любой предложенный вариант перевода всей фразы. Заранее большое спасибо!

Discussion

Elena Cherkesova (asker) May 27, 2011:
еще пример употребления слова в другом контексте Conseguir la máxima implicación de los prescriptores locales

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

участник/заинтересованная сторона (особенно для второго контекста)

Стремиться к тому, чтобы люди, имеющие отношение к выставке "Экспо", ощущали себя ее неотъемлемой частью и становились заинтересованными лицами этого события.

Не сильно гладко, но как-то так :)

А вот для второго контекста "заинтересованные лица" очень подходят:
Обеспечить максимальное вовлечение заинтересованных лиц на местах.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-27 10:10:19 GMT)
--------------------------------------------------

пропагандист?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-27 10:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

Стремиться к тому, чтобы люди, имеющие отношение к выставке "Экспо", ощущали себя ее неотъемлемой частью и становились пропагандистами этого события.

Обеспечить максимальное вовлечение лиц, обеспечивающих пропаганду события на местах.
Peer comment(s):

agree Adelaida Kuzniatsova : стали непосредственными участниками событий выставки
1 hr
спасибо, Аделаида:)
agree Oleg Osipov : становились заинтересованными лицами этого события, привлекая к нему внимание
1 hr
благодарю, Олег! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем за помощь и предложенные варианты. Ольга, Ваш вариант мне кажется оптимальным для моего контекста. Еще раз Спасибо!"
+1
44 mins

адвокат бренда/поклонник

Вообще в русском нет еще четкого, насколько я знаю, устаявшегося перевода. Мне кажется, самое правильное, в том смысле, что часто встречающееся, это адвокат бренда. Прояндексите "Адвокат бренда", увидите, что это одно и то же. Но если режет слух, то я бы написала поклонник.

--------------------------------------------------
Note added at 48 minutos (2011-05-27 09:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

еще их и послами бренда называют, и евангелистами... Не знаю, насколько специализированный текст. если на широкую публику, то, возможно, просто поклонник.
Peer comment(s):

agree Natalia Molodojen : М.б. также "последовательный поклонник" или "активный поклонник"
2 hrs
спасибо, Наталья.
Something went wrong...

Reference comments

14 mins
Reference:

Fuente: Diccionario J. Walter Thompson: comunicación marketing y nuevas tecnologías

Diccionario Marketing » P » Prescriptor
Prescriptor

Persona que recomienda o aconseja la compra o uso de un determinado producto o servicio. El prescriptor final no es el consumidor, pero sí puede formar parte del público objetivo de una campaña de comunicación por ser el que influye, a través de su opinión, en el acto de compra final.


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-05-27 09:26:51 GMT)
--------------------------------------------------

Честно говоря, точного термина я не знаю.
Описательно можно перевести "и рекомендовали бы выставку другим", но было бы лучше отыскать термин.
Note from asker:
Спасибо, Оля, я это читала, смысл мне понятен, вот как это по-русски лучше передать в моем контексте... еще раз спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search