Spanish term
convocatorias masivas
4 +4 | a massive turnout | paragonc |
4 | (generate) a large/huge turnout | Yvonne Gallagher |
4 | (bring together) large masses (or people) | neilmac |
4 | rouse the masses into action | James A. Walsh |
Jun 2, 2011 17:39: BDT changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Other" , "Field (specific)" from "Media / Multimedia" to "Government / Politics"
Proposed translations
a massive turnout
(generate) a large/huge turnout
"produce a massive turnout" =51 ghits;
"generate a massive turnout" gets 90 ghits
whereas this "generate a large turnout"= 2,570
and using "...huge" =3,380.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-02 20:56:30 GMT)
--------------------------------------------------
actually should be plural so:
"generate large/huge turnouts"
(bring together) large masses (or people)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-06-02 17:44:39 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, that was meant to be "large masses OF people"...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-06-03 15:45:38 GMT)
--------------------------------------------------
Please note (lol) that most of the answers so far are merely synonyms of my own explanation. In 30 minutes I'd have come up with a bucketful too...
neutral |
Yvonne Gallagher
: many kudos answers are similar, but not necessarily exact synonyms. I didn't like your collocation "large masses of" nor paragonbicult's "massive turnout" which is why I posted alternative rather than just agreeing!//indeed!:-)
2 days 20 hrs
|
As the man with the wooden leg said, it's a matter of a pinion ;)
|
rouse the masses into action
This would be my take on it.
Sounds more natural in English to me.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-06-03 21:00:17 GMT)
--------------------------------------------------
"Mobilize the masses" is another option I just thought of on revisiting this question. Good hits.
http://www.google.co.uk/search?hl=&q="mobilize the masses"&s...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-06-03 21:02:48 GMT)
--------------------------------------------------
"MobiliSe", even. Sorry have just been working on a job into US English. Messes around with your orientation!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-06-03 21:05:43 GMT)
--------------------------------------------------
In fact, I think I prefer my second option:
"However, these reasons alone are not enough to mobilise the masses."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2011-06-03 22:35:25 GMT)
--------------------------------------------------
Concise Oxford English Dictionary
mobilize
or mobilise
■ verb
prepare and organize (troops) for active service. ▶organize (people or resources) for a particular task.
make mobile. ▶make transportable by or as a liquid.
"Mobilise" is perfect, if you ask me!
…generan una mayor participación y se canalizan a través de los escenarios digitales. Sin embargo, por sí solos, no son capaces de <u>generar convocatorias masivas</u>.
…greatest participation going on social network trends. However, these reasons alone are not enough to <u>rouse the masses into action</u>.
Something went wrong...