Jun 3, 2011 09:25
12 yrs ago
2 viewers *
English term

settlement date

English to French Law/Patents Law: Contract(s) land sale contract
(r) “Settlement” means transfer of the Vendor’s rights, title and interest in the Tenement to the Purchaser;

Bonjour,
On parle de date de réglement, mais dans ce contrat, le transfert d'argent s'effectue plus tard. S'agit-il donc juste de la date de signature?

Merci
Valerie

Discussion

transperth (asker) Jun 3, 2011:
Pardon...je voulais dire que le versement ne s'effectue pas à la date du "settlement", mais dans les 14 jours. Je me demande donc si l'on peut parler de date de réglement, que je comprends comme date de paiement, dans ce cas-là -
Françoise Vogel Jun 3, 2011:
help! plus tard que quoi?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

Date de mutation

Mutation: "transfert d'un droit (surtout d'un droit réel) d'une personne à une autre; désigne aussi bien le changement de titulaire du droit qui en résulte que l'opération qui produit ce changement, laquelle peut être volontaire (cession amiable) ou forcée (expropriation, à titre onéreux ou gratuit, entre vifs ou à cause de mort". Vocabulaire juridique, Gérard Cornu
Peer comment(s):

agree Germaine
1 hr
agree Savvas SEIMANIDIS
11 hrs
agree Anne-Marie Laliberté (X)
1 day 8 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup!"
4 hrs

date de transfert de propriété

L'exemple des ventes aux enchères illustre un transfert de propriété avant règlement et avant prise de possession du bien: à ce moment, la propriété, les risques et les droits sur le bien ont changé de main.

http://www.encheres-paris.com/pns/fr/vendez/v_encheres.php4?...

Un autre cas intéressant est celui où joue un droit de préemption: la vente est alors conclue définitivement sauf exercice de la clause ou peut l'être vers un autre nouveau proriétaire n'ayant pas participé à la transaction:
http://www.juripole.fr/Articles/GanezLopez/preemption.php

le principe est le même en suisse:
http://www.admin.ch/ch/f/rs/281_42/a66.html
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Règlement ne veut pas forcément dire paiement. Ex: cette affaire est réglée. J'opterais donc pour date de règlement ou date de cession

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-06-03 10:27:34 GMT)
--------------------------------------------------

je coris que j'ai cliqué sur le mauvais bouton, ceci était supposé s'afficher dans la discussion..))-:
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search