May 21, 2003 16:56
20 yrs ago
Spanish term
El Techo
Non-PRO
Spanish to English
Tech/Engineering
el techo
Proposed translations
(English)
4 +1 | the roof | JH Trads |
5 | the roof | Russ |
4 +1 | the ceiling | Ricardo Posada Ortiz |
5 | depende del contexto | Maria-Jose Pastor |
5 -1 | Roof, ceiling would be cieloraso. | mibby |
Proposed translations
+1
10 mins
the roof
depending on context could also be
cap
cap
11 mins
the roof
:) That's it!
+1
14 mins
the ceiling
or the top. Depends on the context.
Peer comment(s):
agree |
Refugio
: Yes, both ceiling and roof are translated as techo.
6 mins
|
neutral |
cebice
: Techo in Spain is ceiling, Roof is tejado. They are not interchangeable
44 mins
|
neutral |
Maria-Jose Pastor
: agree w/cebice re Spain
1 day 3 hrs
|
-1
24 mins
Roof, ceiling would be cieloraso.
Techo is the outside of the top of a building. Celing instead is the inside of the top of a building.
Peer comment(s):
disagree |
cebice
: Not in Spain, it's not. Techo is ceiling- Roof is tejado.
35 mins
|
neutral |
Maria-Jose Pastor
: agree w/cebice re Spain
1 day 2 hrs
|
19 hrs
depende del contexto
as per DRAE:
1)Roof
2)Ceiling
3)home / room / abode (fig)
4)the maximum level to which one/something can reach (fig)
5)top altitude an airplane can fly at given the current weather/atmospheric conditions
6) the altitude of the base of clouds
Take your pick dependent on your context
1)Roof
2)Ceiling
3)home / room / abode (fig)
4)the maximum level to which one/something can reach (fig)
5)top altitude an airplane can fly at given the current weather/atmospheric conditions
6) the altitude of the base of clouds
Take your pick dependent on your context
Something went wrong...