May 21, 2003 22:46
21 yrs ago
Portuguese term
gerar crédito
Non-PRO
Portuguese to French
Tech/Engineering
ações imediatas:
"devolver os cabos embramados para a sociedade X rebobinar/devolver ou gerar
crédito (senhor M. Alves - imediato)"
J'ai du mal à comprendre l'intégralité de la phrase: il s'agit de prendre des mesures immédiates en cas de câbles défectueux et de les "rendre à la société X, soit les rembobiner/soit rendre ou gérer le crédit??? J'ai bcp de mal à comprendre ce style télégraphique
"devolver os cabos embramados para a sociedade X rebobinar/devolver ou gerar
crédito (senhor M. Alves - imediato)"
J'ai du mal à comprendre l'intégralité de la phrase: il s'agit de prendre des mesures immédiates en cas de câbles défectueux et de les "rendre à la société X, soit les rembobiner/soit rendre ou gérer le crédit??? J'ai bcp de mal à comprendre ce style télégraphique
Proposed translations
(French)
4 | g¨¦n¨¦rer un cr¨¦dit | thierry albert |
1 | juste une idée | chaplin |
Proposed translations
2 hrs
Selected
g¨¦n¨¦rer un cr¨¦dit
"gerar " signifie 'produire, g¨¦n¨¦rer"
c'est "gerir" qui signifie " g¨¦rer"
en cas de cables d¨¦fectueux, ouvrir un cr¨¦dit ( contacter M.Alves pour cela, est-ce la Banque?)
c'est "gerir" qui signifie " g¨¦rer"
en cas de cables d¨¦fectueux, ouvrir un cr¨¦dit ( contacter M.Alves pour cela, est-ce la Banque?)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "C'est ce qui semble le plus approprié: merci!"
53 mins
juste une idée
je ne parle pas portugais mais il me semble que deux cas peuvent se présenter
soit il faut les rembobiner soit les renvoyer et rembourser???
Bon courage!
Ségolène
soit il faut les rembobiner soit les renvoyer et rembourser???
Bon courage!
Ségolène
Something went wrong...