May 21, 2003 22:46
21 yrs ago
Portuguese term

gerar crédito

Non-PRO Portuguese to French Tech/Engineering
ações imediatas:
"devolver os cabos embramados para a sociedade X rebobinar/devolver ou gerar
crédito (senhor M. Alves - imediato)"

J'ai du mal à comprendre l'intégralité de la phrase: il s'agit de prendre des mesures immédiates en cas de câbles défectueux et de les "rendre à la société X, soit les rembobiner/soit rendre ou gérer le crédit??? J'ai bcp de mal à comprendre ce style télégraphique

Proposed translations

2 hrs
Selected

g¨¦n¨¦rer un cr¨¦dit

"gerar " signifie 'produire, g¨¦n¨¦rer"

c'est "gerir" qui signifie " g¨¦rer"

en cas de cables d¨¦fectueux, ouvrir un cr¨¦dit ( contacter M.Alves pour cela, est-ce la Banque?)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est ce qui semble le plus approprié: merci!"
53 mins

juste une idée

je ne parle pas portugais mais il me semble que deux cas peuvent se présenter
soit il faut les rembobiner soit les renvoyer et rembourser???
Bon courage!
Ségolène
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search