Jun 21, 2011 05:28
12 yrs ago
English term
inkhorn controversy
English to Russian
Art/Literary
Linguistics
Термин связан с историей развития английского языка в Англии в XVI веке. "Чернильные термины" - это заумные книжные слова. Многие высказывались против употребления в английском языке многочисленных греческих и латинских заимствований, непонятных простому народу.
Есть и вариант написания через дефис (ink-horn controversy).
Ink-horn - роговая чернильница (или чернильный рожок), символизирующая педантичных авторов, злоупотребляющих в речи заумными греческими и латинскими заимствованиями. Controversy - конфликт, спор, дискуссия (в связи с борьбой за чистоту языка, пуризмом).
Само по себе значение этого словосочетания мне понятно, но я хочу или найти официальный перевод (если он есть), или подобрать подходящий для публикации.
Ссылки:
О термине по-английски: http://www.1066andallthat.com/english_contemporary/diglossia...
http://www.1066andallthat.com/english_modern/inkhorn_01.asp
http://en.wikipedia.org/wiki/Inkhorn_term
Есть и вариант написания через дефис (ink-horn controversy).
Ink-horn - роговая чернильница (или чернильный рожок), символизирующая педантичных авторов, злоупотребляющих в речи заумными греческими и латинскими заимствованиями. Controversy - конфликт, спор, дискуссия (в связи с борьбой за чистоту языка, пуризмом).
Само по себе значение этого словосочетания мне понятно, но я хочу или найти официальный перевод (если он есть), или подобрать подходящий для публикации.
Ссылки:
О термине по-английски: http://www.1066andallthat.com/english_contemporary/diglossia...
http://www.1066andallthat.com/english_modern/inkhorn_01.asp
http://en.wikipedia.org/wiki/Inkhorn_term
Proposed translations
(Russian)
3 +4 | борьба с "чужесловием" | rikka |
5 | борьба с космополитизмом по-английски | ochkarik |
4 | неприятие языкового педантизма | Tatyana Leshkevich |
References
языковой пуризм ксенофобного типа | Artur Fedotov |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
борьба с "чужесловием"
или
борьба против "порождений роговой чернильницы"
борьба против "порождений роговой чернильницы"
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Pelipeiko
: Мне нравится. :)
2 hrs
|
спасибо, Татьяна!
|
|
agree |
LanaUK
5 hrs
|
спасибо, Лана!
|
|
agree |
Rinnel
5 hrs
|
спасибо (василек)!
|
|
agree |
Andrei Mazurin
8 hrs
|
спасибо, Андрей!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, коллега, я взяла ваши варианты на заметку. В книге будет использован другой вариант, поэтому вопрос оставляю открытым. Просьба не вносить текущий(-ие) вариант(-ы) в глоссарий KudoZ."
5 hrs
неприятие языкового педантизма
неприятие языкового педантизма
21 hrs
борьба с космополитизмом по-английски
а вдруг Вам понравится?
Note from asker:
"Вдруг" не бывает. Спасибо, но ваш вариант не подходит для публикации. |
Reference comments
1 hr
Reference:
языковой пуризм ксенофобного типа
Поиск выдает кандидатскую диссертацию, где к inkhorn controversy употребляется указанное определение. Думаю, что официального термина не существует в русском языке, только личные попытки перевести и использовать.
Смотря что вы хотите перевести - суть явления, или культурную реалию.
Смотря что вы хотите перевести - суть явления, или культурную реалию.
Note from asker:
Спасибо, коллега, я уже видела эту ссылку, но решила пока отклонить этот вариант. |
Discussion
"чернильные термины" - наверное тоже можно, насколько я понимаю, речь именно о новых словах, появляющихся сначала именно в письменных документах, и которые в нормальной каждодневной речи звучали довольно непривычно или претенциозно?
- борьба с "чернильными терминами",
- "чернильное противостояние".
Продолжаю рассматривать все предлагаемые варианты.
В истории рус. лит. языка П. был иногда и закономерным протестом против злоупотребления ненужными иностранными словами. Засорение рус. языка галлицизмами высмеял Д. И. Фонвизин в комедии «Бригадир», А. С. Грибоедов в «Горе от ума» назвал такую речь смешением «французского с нижегородским». Прямые иноязычные вкрапления в рус. речь (макаронизмы) осмеяны позтом-сатириком 19 в. И. П. Мятлевым в поэме «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границей - дан л'этранже» (1840-44).
http://russkiyyazik.ru/753/