Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
quebrados y concursados rehabilitados
French translation:
faillis et débiteurs insolvables réhabilités/ soc. déclarées en faillite et en état d'insolvabilité et réhabilitées
Spanish term
quebrados y concursados rehabilitados
3 | faillis et débiteurs insolvables réhabilités OU.... | Marie Christine Cramay |
4 | placés en faillite ou en redressement judiciaire rehabilités | Dolores Vázquez |
Jun 29, 2011 10:22: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jul 6, 2011 17:44: Marie Christine Cramay Created KOG entry
PRO (2): Marie Christine Cramay, montse c.
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
faillis et débiteurs insolvables réhabilités OU....
Avec cette deuxième solution, il faudrait préciser s'il s'agit d'entreprises, sociétés, etc., et donc ajouter "sociétés" ou autre devant "faillis" et le reste, ce qui donnerait : SOCIETES DECLAREES EN FAILLITE ET EN ETAT D'INSOLVABILITE ET REHABILITEES, par exemple.
concursado traduction Espagnol - Anglais : concursado, a sm/f insolvent debtor, bankrupt … . Définition, espagnol, dictionnaire, synonymes, traduction, ...
http://dictionnaire.reverso.net/espagnol-anglais/concursado
Concursado. De Wikipedia, la enciclopedia libre. Saltar a navegación, búsqueda. Es la declaración judicial de concurso (en España). ...
http://es.wikipedia.org/wiki/Concursado
Si le débiteur est insolvable le jour de l'échéance il dispose d'un droit de gage général sur le patrimoine de ce dernier. (pouvoir que tout créancier tient ...
http://www.becouze.fr/lettre/Lettre8.html
Différences entre redressement judiciaire et liquidation judiciaire (rien ne nous prouve que nous sommes dans le cas d'un redressement judiciaire ici, il pourrait s'agir de liquidation judiciaire; ensuite, rien ne nous indique qu'il s'agit d'une entreprise!) :
http://www.leguide.com/information/fr/textes-de-loi/redresse...
En effet, CONCURSARE = déclarer l'insolvabilité d'un débiteur NON-COMMERÇANT (selon le Larousse).
Attention avec le "redressement judiciaire", car rien ne nous indique qu'il s'agit de redressement.
Il s'agit en revanche d'état d'insolvabilité, ça, c'est sûr.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-06-29 13:08:03 GMT)
--------------------------------------------------
saisie conservatoire | créance procédure | recouvrement des créances | prise de mesures conservatoires | insolvabilité du débiteur Le recouvrement des ...
http://www.societe-recouvrement-creances.fr/tag/insolvabilit...
Something went wrong...