Glossary entry

English term or phrase:

those are both of our experiences

Russian translation:

по опыту нас обоих

Added to glossary by Kiwiland Bear
Jun 25, 2011 09:37
12 yrs ago
English term

those are both of our experiences

English to Russian Other Other
DRUM!: What’s the best way to generate business?
Xepoleas: I’ve had articles in magazines and books and things — all that kind of stuff helps, but the word of mouth is like …
Richardson: Yeah, and [pointing to Schnalle] we taught at the same store together …
Schnalle: And I think those are both of our experiences.
Richardson: Yes.
Schnalle: But now I think it’s word of mouth, and being at home and, you know, I took out an ad in the Yellow Pages and whatever else I do that keeps my name out there. But, you know, just recommendations, and now people finding everything on the Internet.

Это из интервью с несколькими преподавателями-музыкантами. Я не вполне понимаю контекстуально, к чему тут эта фраза - please advise!
Change log

Jul 3, 2011 05:19: Kiwiland Bear Created KOG entry

Discussion

Victoria Kalinichenko Jun 25, 2011:
Насколько я понимаю, они говорят о способах продвижения бизнеса: объявления в журналах и прочее и т.н. "сарафанное радио" (из уст в уста). И в том, и в другом у них обоих есть опыт. Кажется так.
Ekaterina Filatova Jun 25, 2011:
к фразе I’ve had articles in magazines and books and things — all that kind of stuff helps, but the word of mouth is like. Один с этим согласен, второй говорит «Да, мы оба это знаем из собственного опыта».
Andrew Vdovin (asker) Jun 25, 2011:
Cпасибо всем, но я так и не пойму толком: к чему относится этот опыт? Что подразумевается под "those"? Статьи и книги?

Proposed translations

+1
36 mins
Selected

по опыту нас обоих

(по опыту каждого из нас)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-06-25 20:06:39 GMT)
--------------------------------------------------

опыт - это их опыт по "generate business".

those - к фразе: "all that kind of stuff helps, but the word of mouth is like …", т.е. он хочет сказать, что по опыту их обоих, неформальные, устные рекомендации ценнее чем что-ибо иное, включая "articles in magazines and books and things".
Note from asker:
Спасибо. Значение мне понятно - мне непонятно, как эта фраза увязывается с контектом. К чему тут относится "опыт" - что подразумевается под "those"?
Peer comment(s):

agree Natalya Sogolovsky
33 mins
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everybody!!!"
+1
44 mins

И я думаю, у нас обоих ест такой (в этом) опыт.

.
Example sentence:

.

Note from asker:
Cпасибо, Виктория. Но в чем - "в этом"? Что тут подразумевается под "those"?
Peer comment(s):

agree MariyaN (X) : "Those", как мне кажется, относится к "articles in magazines and books and things". А кстати, может быть и просто оговоркой. В США диву даюсь, как легко многие местные путают окончания глаголов, числа и т.д.
5 hrs
Спасибо, Марина!
neutral Kiwiland Bear : This isn't about the answer but Maria's comment above ^^^ Yep, same story in Australia/NZ - many locals here (native speakers) have - how should I put it politely - odd ideas of their own grammar and spelling.
9 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Думаю, это статьи и устные рекомендации с описанием нашего опыта.

both - относится именно к двум видам рекламы: статьи и рекомендации, а не к опыту каких-то двух из четырех собеседников. Если бы речь шла об опыте двух из них, выражение было бы: the experiences of both of us.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-06-25 15:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

of our experiences = (статьи и рекомендации) о нашем опыте
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search