Jun 28, 2011 16:50
12 yrs ago
8 viewers *
French term
fins de non-recevoir
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Le tribunal rejette les exceptions d'irrecevabilité et d'incompétence et" les fins de non -recevoir "présentées par XX
No entiendo porque me parece una rebundancia, desestima las excepciones de inadmisbilidad e incompetencia y desestima las acciones presentadas x ?
No entiendo porque me parece una rebundancia, desestima las excepciones de inadmisbilidad e incompetencia y desestima las acciones presentadas x ?
Proposed translations
28 mins
Selected
excepciones de inadmisibilidad
Sin más datos sobre de qué tipo de "fin de non recevoir" se trata, yo optaría por esta versión.
"El tribunal rechaza las excepciones de improcedencia y de incompetencia y las excepciones de inadmisibilidad presentadas por XX"
Con más datos, podría traducirse con mayor precisión, de acuerdo a la fin de non recevoir que corresponda (es decir, falta de personería, falta de legitimación, prescripción, etc)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-06-28 17:22:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://lexinter.net/NCPC/les_fins_de_non_recevoir.htm
l'irrecevabilité et l'incompétence no son fins de non recevoir, de ahí la redacción del original.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-06-28 17:29:49 GMT)
--------------------------------------------------
Estaría bueno saber para qué país traduces, porque podría haber diferencias. Te aconsejo que le des una mirada al código procesal civil de tu país.
"El tribunal rechaza las excepciones de improcedencia y de incompetencia y las excepciones de inadmisibilidad presentadas por XX"
Con más datos, podría traducirse con mayor precisión, de acuerdo a la fin de non recevoir que corresponda (es decir, falta de personería, falta de legitimación, prescripción, etc)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-06-28 17:22:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://lexinter.net/NCPC/les_fins_de_non_recevoir.htm
l'irrecevabilité et l'incompétence no son fins de non recevoir, de ahí la redacción del original.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-06-28 17:29:49 GMT)
--------------------------------------------------
Estaría bueno saber para qué país traduces, porque podría haber diferencias. Te aconsejo que le des una mirada al código procesal civil de tu país.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos"
8 mins
causas de inadmisión de la demanda
:)
28 mins
Denegación de demanda
-
45 mins
54 mins
desestimación de la demanda /inadmisibilidad.
Otra opción.
Something went wrong...