Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
precautionary/withdrawal period
Hungarian translation:
élelmezés-egészségügyi várakozási idő
Added to glossary by
Attila Magyar
Jul 3, 2011 12:02
12 yrs ago
English term
precautionary period
English to Hungarian
Medical
Medical (general)
húsvizsgálat
húsvizsgálatokról szóló EU-s rendeletről van szó:
The carcase and organs shall also be rejected completely where:
a) it is found that the animal has been slaughtered during a precautionary period for a medicine administered to the animal for animal protection reasons, unless tests conducted at the Finnish Food Safety Authority or a laboratory approved by it indicate that the meat or other parts of the animal do not contain traces of medication above the maximum quantities permitted.
Az "elővigyázatossági időszak" jutott az eszembe, de az nem hangzik túl magyarosan.
Van valakinek jobb ötlete?
The carcase and organs shall also be rejected completely where:
a) it is found that the animal has been slaughtered during a precautionary period for a medicine administered to the animal for animal protection reasons, unless tests conducted at the Finnish Food Safety Authority or a laboratory approved by it indicate that the meat or other parts of the animal do not contain traces of medication above the maximum quantities permitted.
Az "elővigyázatossági időszak" jutott az eszembe, de az nem hangzik túl magyarosan.
Van valakinek jobb ötlete?
Proposed translations
(Hungarian)
3 +1 | (élelmezés-egészségügyi) várakozási idő | József Lázár |
3 | elővigyázatossági (elv alapján előírt) időtartam | Balázs Sudár |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
(élelmezés-egészségügyi) várakozási idő
Sok helyen szerepel a gyógyszerek ismertetésénél. pl:
http://diszbaromfik.mindenkilapja.hu/html/19032899/render/gy...
http://diszbaromfik.mindenkilapja.hu/html/19032899/render/gy...
Peer comment(s):
agree |
Ildiko Santana
: "állatoknak egy bizonyos időszakon belül adott, nullánál nagyobb élelmezés-egészségügyi várakozási idejű állatgyógyászati készítmények (...), a kezelés időpontjával és az élelmezés-egészségügyi várakozási idővel" www.campden.hu/GHPdokumentumok/ghp_11.pdf
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
1 hr
elővigyázatossági (elv alapján előírt) időtartam
Mivel az "elővigyázatosság elve" (precautionary principle) EU-blabla, ezért én maradnék mellette. Az élelmezés-egészségügyi várakozási idő "withdrawal period". Szerintem a kettő nem biztos, hogy egyezik.
Discussion
Megkaptam a szöveg eredeti, finn nyelvű változatát is, amelyben a kérdéses helyen a "varoajan" szó szerepel. Ez a google translate szerint "withdrawal period". Ezért gyanítom, hogy az angol fordítás a pontatlan.