Glossary entry

English term or phrase:

precautionary/withdrawal period

Hungarian translation:

élelmezés-egészségügyi várakozási idő

Added to glossary by Attila Magyar
Jul 3, 2011 12:02
12 yrs ago
English term

precautionary period

English to Hungarian Medical Medical (general) húsvizsgálat
húsvizsgálatokról szóló EU-s rendeletről van szó:

The carcase and organs shall also be rejected completely where:
a) it is found that the animal has been slaughtered during a precautionary period for a medicine administered to the animal for animal protection reasons, unless tests conducted at the Finnish Food Safety Authority or a laboratory approved by it indicate that the meat or other parts of the animal do not contain traces of medication above the maximum quantities permitted.

Az "elővigyázatossági időszak" jutott az eszembe, de az nem hangzik túl magyarosan.
Van valakinek jobb ötlete?

Discussion

Balázs Sudár Jul 3, 2011:
Finn nyelvi képzésem szegényes eredményei mellett (mine olan unkarilainen opiskeleje?) ezt nem tudom megítélni, de ha az eredeti szöveg "finn" és a varnaian stb. így van, akkor József válasza természetesen jó.
Attila Magyar (asker) Jul 3, 2011:
eredeti szöveg Valószínűleg a József által javasolt megoldás lesz a helyes.
Megkaptam a szöveg eredeti, finn nyelvű változatát is, amelyben a kérdéses helyen a "varoajan" szó szerepel. Ez a google translate szerint "withdrawal period". Ezért gyanítom, hogy az angol fordítás a pontatlan.

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

(élelmezés-egészségügyi) várakozási idő

Sok helyen szerepel a gyógyszerek ismertetésénél. pl:
http://diszbaromfik.mindenkilapja.hu/html/19032899/render/gy...
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana : "állatoknak egy bizonyos időszakon belül adott, nullánál nagyobb élelmezés-egészségügyi várakozási idejű állatgyógyászati készítmények (...), a kezelés időpontjával és az élelmezés-egészségügyi várakozási idővel" www.campden.hu/GHPdokumentumok/ghp_11.pdf
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
1 hr

elővigyázatossági (elv alapján előírt) időtartam

Mivel az "elővigyázatosság elve" (precautionary principle) EU-blabla, ezért én maradnék mellette. Az élelmezés-egészségügyi várakozási idő "withdrawal period". Szerintem a kettő nem biztos, hogy egyezik.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search