Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
flesh of anatomy
German translation:
Grundlagen der Anatomie
Added to glossary by
DERDOKTOR
Jul 3, 2011 15:19
12 yrs ago
English term
flesh of anatomy
English to German
Medical
Medical (general)
Anatomy
Aus einer Powerpoint-Präsentation, daher ohne allzuviel Kontext. Im Allgemeinen geht es um Rückenerkrankungen aufgrund einer falschen Körperhaltung:
FLESH OF ANYTOMY
Average of the weight on the lumbar vertebra in a person of 70 Kg in different postures and movements:
Supine 30 kg
Standing 70 kg
Walking 85 kg
ecc.
Ich komme irgendwie nicht drauf. Herzlichen Dank für eure Hilfe!
Miriam
FLESH OF ANYTOMY
Average of the weight on the lumbar vertebra in a person of 70 Kg in different postures and movements:
Supine 30 kg
Standing 70 kg
Walking 85 kg
ecc.
Ich komme irgendwie nicht drauf. Herzlichen Dank für eure Hilfe!
Miriam
Proposed translations
(German)
3 | Grundlagen der Anatomie | DERDOKTOR |
3 | Weichteile/gewebe der Anatomie | Dr. Bettina Meissner |
Change log
Sep 30, 2012 10:10: DERDOKTOR Created KOG entry
Proposed translations
1 day 5 hrs
Selected
Grundlagen der Anatomie
scheint es wirklich zu sein .
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
5 hrs
Weichteile/gewebe der Anatomie
würde eher von "Weichteilen" als von "Fleisch" sprechen...vorausgesetzt natürlich, dass hier buchstäblich "Gewebe" gemeint sind und nicht "Grundlagen".
Discussion
und finde, dass sich "Anatomische Grundlagen" wirklich am besten anhören würde und vom Kontext auch passen müsste...
Also, das muß nicht scherzhaft oä. gemeint sein.
Durschschnittsgewicht auf ...
warum nichtm aber das wirklich so gemeint ist?
ich stell mir da was wie "Körperbelastung" vor
in Deinem Fall die Belastung auf die Wirbelsäule aufgrund von Haltungsfehler bei unterschiedlichen Tätigkeiten