Jul 5, 2011 02:15
12 yrs ago
16 viewers *
English term

human investigational medicinal products for phase I clinical trials

Non-PRO English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals medicinal productos
medical products
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): lorenab23, Marta Cervera Areny

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
13 mins
English term (edited): human investigational medicinal products for phase i clinical trials
Selected

productos medicinales para investigación en humanos en estudios clínicos de fase I

Como alternativa a la palabra "estudios" puede usarse "ensayos"

Estudios clínicos fase I: primera administración en humanos, principalmente para evaluar toxicidad.
Peer comment(s):

agree Valeria Sciarrillo
4 hrs
neutral M. C. Filgueira : Esta manera de decirlo me suena rara. Yo diría "medicamentos en fase de investigación clínica (o, nombre oficial en España, "producto en fase de investigación clínica") de uso humano para utilización en ensayos/estudios clínicos de fase I". Saludos.
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks, very fast and correct"
4 hrs

productos en (fase de) investigación (clínica) en humanos para estudios clínicos de fase I

Los "Investigational Medicinal Products" (también "Investigational New Drugs", son lo que en español se llaman "productos en investigación" (PEI).
Peer comment(s):

neutral M. C. Filgueira : Yo diría "medicamentos en fase de investigación clínica (o, nombre oficial en España, "productos en fase de investigación clínica") de uso humano para utilización en ensayos/estudios clínicos de fase I". Saludos cordiales.
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search