Jul 13, 2011 05:18
12 yrs ago
English term
Don't Break Britain - Cuts Kill Communities
English to Russian
Other
Journalism
лозунг
A union banner was displayed with the message 'Don't Break Britain - Cuts Kill Communities'.
Искал опубликованный перевод - и не нашел...
Свой пока не созрел - только наметки...
Заранее благодарен
Искал опубликованный перевод - и не нашел...
Свой пока не созрел - только наметки...
Заранее благодарен
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
4 hrs
English term (edited):
don\'t break britain - cuts kill communities
Selected
Не губите Британию - урезания ассигнований уничтожают сообщества
***
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-07-13 09:51:52 GMT)
--------------------------------------------------
-->English-Russian economic dictionary
-->cut
[̈ɪkʌt]сокращение, снижение, уменьшение урезанный, сокращенный (о ценах, расходах) сокращать, снижать, уменьшать, ***урезать***, прекращать, прерывать (off)
http://dic.your-english.ru/
Жители Великобритании протестуют против урезания расходов на образование
Британский совет, пропагандирующий культуру Соединенного Королевства за рубежом, объявил в среду о значительных сокращениях персонала в ближайшие два года из-за ***урезания правительственных ассигнований***.
http://www.prime-tass.ru/news/0/{06C239C6-E061-4F7E-8AB3-DF9...
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-07-13 09:51:52 GMT)
--------------------------------------------------
-->English-Russian economic dictionary
-->cut
[̈ɪkʌt]сокращение, снижение, уменьшение урезанный, сокращенный (о ценах, расходах) сокращать, снижать, уменьшать, ***урезать***, прекращать, прерывать (off)
http://dic.your-english.ru/
Жители Великобритании протестуют против урезания расходов на образование
Британский совет, пропагандирующий культуру Соединенного Королевства за рубежом, объявил в среду о значительных сокращениях персонала в ближайшие два года из-за ***урезания правительственных ассигнований***.
http://www.prime-tass.ru/news/0/{06C239C6-E061-4F7E-8AB3-DF9...
Peer comment(s):
neutral |
Andrei Yefimov
: Думаю, что "ассигнования" и "сообщества" -- не самые удачные слова для лозунга. Звучит по-казенному, а нужно просто. Это ответ простых людей правительству, а не канцелярский документ.
1 hr
|
Андрей, спасибо! Можно просто написать "Урежете - подохнем", но никто не поймет о чем конкретно речь...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "До обращения за помощью у меня было "Не губите Британию" (полное совпадение хода мысли).
Спасибо, Игорь, это помогло мне по слову собрать окончательный вариант:
Не губите Британию - эта экономия погубит население!"
+3
11 mins
Пожалейте Британию - сокращения уничтожат местное самоуправление
*
Peer comment(s):
neutral |
Olga D.
: "пожалейте" - хороший вариант, но со второй частью я не согласна, мне кажется, о самоуправлении речь не идет
3 mins
|
Как мне кажется, в Великобритании community - это как раз самоуправляемые местные единицы (со всем своим населением). Именно их финансирование сокращают
|
|
agree |
erika rubinstein
21 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Alena Hrybouskaya
: по-моему речь идет как раз о социальных программах, реализуемых на местном уровне
1 hr
|
Спасибо!
|
|
agree |
Ivan Kolesov
1 hr
|
Спасибо!
|
|
agree |
Nick Golensky
: с Аленой
3 hrs
|
Спасибо!
|
|
disagree |
Piotrnikitin
: I agree with Olga D. This is not what is meant by "communities". This translation of "comminuties" distorts the meaning of the phrase.
3 hrs
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
4 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Marina Aidova
7 hrs
|
Спасибо!
|
|
disagree |
Elena Gurkina
: Согласна с Olga D.
10 hrs
|
disagree |
Julien Sorel
: I will agree with Olga D. on this one
12 hrs
|
1 hr
Хватит душить Британию! Затянете пояса -- затянете петлю на шее народа.
И второй вариант:
Хватит душить Британию! Сокращение расходов -- петля на шее народа.
Первая часть перекликается со второй: душить -- петля на шее. Для усиления воздействия можно использовать фигуру -- повтор (затянете...затянете). И, имхо, лучше изменить синтаксис -- разбить на два предложения. Так будет проще и выразительнее.
Хватит душить Британию! Сокращение расходов -- петля на шее народа.
Первая часть перекликается со второй: душить -- петля на шее. Для усиления воздействия можно использовать фигуру -- повтор (затянете...затянете). И, имхо, лучше изменить синтаксис -- разбить на два предложения. Так будет проще и выразительнее.
Peer comment(s):
agree |
Galina Kasatkina
2 hrs
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Igor Boyko
: "Затянете пояса" - пояс затягивают на себе, а не на ком-то другом.
2 hrs
|
"Затянете пояса" в данном случае -- это ответ людей на шаблонный призыв политиков, которые чуть что сразу же предлагают затянуть пояса. Здесь важен прагматический аспект, а не слова. Думаю, для лозунга сойдет.
|
|
disagree |
Olga D.
: согласна с Игорем, действительно, пояс затягивают на себе. Если оставлять пояса - тогда надо примерно так: "если МЫ затянем пояса, придется положить зубы на полку"
8 hrs
|
1 hr
English term (edited):
don\'t break britain - cuts kill communities
не разрушайте британские устои - сокращения убьют общину
Представляется, что здесь не идет речь о жалости. Скорее просто о разрушении, сломе. То есть <break> в самом простом значении. В русском значение слова община (еще имевшееся в начале прошлого века в деревнях) теряется. Но это лучшее, что смог подобрать. Хотя русская община и English communities все-таки несколько разные вещи
+1
10 mins
не издевайтесь над нашей страной - население не выдержит сокращения расходов
..
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-07-13 05:30:35 GMT)
--------------------------------------------------
по английски, правда, гораздо короче и метафоричнее звучит, но там очень короткие слова, где же такие найти в русском...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2011-07-13 06:10:38 GMT)
--------------------------------------------------
или так: пожалейте нашу страну, сокращения - гробовая плита для народа
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-07-13 15:43:57 GMT)
--------------------------------------------------
должно быть "по-английски", конечно
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-07-13 05:30:35 GMT)
--------------------------------------------------
по английски, правда, гораздо короче и метафоричнее звучит, но там очень короткие слова, где же такие найти в русском...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2011-07-13 06:10:38 GMT)
--------------------------------------------------
или так: пожалейте нашу страну, сокращения - гробовая плита для народа
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-07-13 15:43:57 GMT)
--------------------------------------------------
должно быть "по-английски", конечно
Discussion
Кстати, я обратил внимание, что вопрос закрыт. :-) А мы с Вами все "дискутируем". Давайте отложим до следующего раза, не возражаете?
С уважением и надеждой на продолжение конструктивного сотрудничества,
А.
Отталкиваюсь от словаря Ушакова:
1. Разрушать, опустошать.
2. Лишать достатка, богатства; ввергать в бедность, нищету.
Для меня проблема состоит именно во втором значении этого глагола, которое делает фразу "Не разоряйте Британию" двусмысленной. Как может экономия средств разорять страну?
И хочу добавить, что Вы всегда прекрасно отвечаете на вопросы, поэтому Ваш комментарий, отличный от всех других, меня заинтересовал. Жаль, что ничего конструктивного из этой дискуссии не выходит.
Мое «кажется» - это просто выражение моего стремления быть тактичной.
Даже появились такие словосочетания, как "мне кажется".
С наилучшими пожеланиями, А.
http://v-dal.ru/word_s-107622.html
Тем более что мы толкуем о переводе union banner, a не government banner. :-)
The cuts agenda
The coalition government is committed to the very dangerous idea that massive cuts in
public spending are needed to reduce the deficit. This is wrong and has more to do with
plans to radically alter the welfare state in this country. Spending cuts will lead to
widespread job losses – in the private and public sector – causing higher employment and
poverty, as well as hitting local communities still reeling from the recession. With no clear
strategy for growth, the government’s slashing spree risks a double-dip recession which
will make the deficit worse. Unite believes in investment not cuts.
Вот примерный контекст:
http://brslabourparty.wordpress.com/2011/01/13/dont-break-br...
МЕСТНОЕ СООБЩЕСТВО — население, проживающее в городских, сельских поселениях и на других территориях, в границах которых осуществляется местное самоуправление. В некоторых субъектах имеются особенности в определении статуса М.с. Так, в соответствии с Уставом Москвы (п. 2 ст. 11) М.с. на территории Москвы является городское сообщество. Соответственно местные сообщества в районах г. Москвы не образуются.
(И.К.)
Яндекс.Словари›Энциклопедический словарь «Конституционное право России»
Подробнее:
http://www.dontbreakbritain.org/pdf/Job 3185 DBB campaign gu...