Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to ruin someone’s life
Persian (Farsi) translation:
زندگی کسی را تباه کردن/خراب کردن
Added to glossary by
SeiTT
Jul 13, 2011 14:12
12 yrs ago
English term
to ruin someone’s life
Non-PRO
English to Persian (Farsi)
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Colloquial Dialogue
Greetings,
Please, how do you say ‘to ruin someone’s life’?
I heard something once on an Iran TV serial that sounded like ‘زندگی کسی را از راه ...’ (zendegi-e kasi rā az rāh…); however I didn't hear the verb. As always, please ignore if unhelpful.
Best wishes, and many thanks,
Simon
Please, how do you say ‘to ruin someone’s life’?
I heard something once on an Iran TV serial that sounded like ‘زندگی کسی را از راه ...’ (zendegi-e kasi rā az rāh…); however I didn't hear the verb. As always, please ignore if unhelpful.
Best wishes, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +4 | زندگی کسی را تباه کردن/خراب کردن | Hossein Abbasi Mohaghegh |
5 +2 | زندگی کسی رو نابود کرذن | Ebrahim Golavar |
4 +1 | کسی را از راه به در کردن | Ahmad Hosseinzadeh |
5 | زندگی کسی را از هم پاشاندن | Behnam Paran |
Proposed translations
+4
57 mins
Selected
زندگی کسی را تباه کردن/خراب کردن
Another options
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, perfect."
+2
2 mins
+1
3 hrs
کسی را از راه به در کردن
You must have heard زندگی کسی را تباه کردن, but as you told that you've heard کسی را از راه, then my translation can be an option as well. Anyway, we don't have زندگی کسی را از راه به در کردن in Persian!
12 hrs
زندگی کسی را از هم پاشاندن
Also:
زندگی) کسی را از راه به بیراهه کشاندن) = to cause someone('s life) to go wrong
زندگی) کسی را از راه به بیراهه کشاندن) = to cause someone('s life) to go wrong
Something went wrong...