Glossary entry

Turkish term or phrase:

refakatçi tercüme

English translation:

escort/escorting interpreter

Added to glossary by drogomanus
Jul 21, 2011 08:53
12 yrs ago
2 viewers *
Turkish term

refakatçi tercüme

Turkish to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs çeviri, tercüme
refakatçi tercüme (yurt içi ve yurt dışı) hizmeti

Proposed translations

+4
29 mins
Selected

escort/escorting interpreter

http://en.wikipedia.org/wiki/Interpreter#Escort

In escort interpreting, an interpreter accompanies a person or a delegation on a tour, on a visit, or to a meeting or interview. An interpreter in this role is called an escort interpreter or an escorting interpreter. This is liaison interpreting.
Note from asker:
Eser hanım link de vererek tam perçinlemişssiniz. yardmınız için teşekkr ederim. ben de Accompanying Interpretation şeklinde düşünmüştüm
Peer comment(s):

agree Recep Kurt
38 mins
Teşekkür ederim.
agree Mehmet Hascan
56 mins
Teşekkür ederim.
agree Salih YILDIRIM
1 hr
Teşekkür ederim
agree Özgür Salman
2 days 7 hrs
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins

Companion translation

Imho
Something went wrong...
1 hr

accompanying interpreter

Eser hanim, verdiginiz linke ragmen escort kelimesini kullanmaktan cekinirim en azindan UK ingiizcesinde boyle birseyle karsilasmadim, ABD ingilizcesine birsey diyemem. Accompanying interpreter daha uygun olabilir.
Peer comment(s):

neutral Eser Perkins : Bu UK çeviri şirketi ve daha birçoğu kullanmış: http://www.mondo-services.co.uk/Escort-interpreting.329.0.ht...
8 hrs
Something went wrong...
7 mins

patient attendance-translation

Yani hastaya refakatçilik yapacak ve tercüme hizmeti verecek
"patient attendant" deyimi var, "buna tercüman/tercüme" eklenebilir...
"patient attendance and translating/translation services at home/ and abroad"
veya
"patient attendance and translating/translation services locally and internationally"
denilebilir

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-21 10:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

"refakatçi" deyince benim aklıma "hasta" gelir :)

O halde Eser Hanım'ın "escort" ifadesi doğru olur..
Note from asker:
recep bey öncelikle yardmcı olduğunuz için teşekküer ederim ama şöyle bir durum söz konusu. burdaki refakatçi hastaya refakat anlamında değil . bundan ziyade özellikle yurtdışına çıkan ve tercümana ihtiyac duyan kişilerin yanında bulunan, ona refakat eden analmında oolduğunu düşünüyorum
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search