May 27, 2003 20:19
21 yrs ago
1 viewer *
German term

das (Grund)Kapital ist angegriffen [C1/9]

German to Polish Law/Patents Kommentar zum dt. AktG (AktienGesetz -Gesetz �ber die Aktiengesellschaften)
Was für die Zinsausschüttung gilt, muß für die Rückzahlung des Genußkapitals erst recht gelten: Erfolgt hier nicht schon eine Abschreibung auf das Genußrechtskapital, so ist dann mindestens eine Ausschüttungssperre für das Genußrechtskapital einzurichten. Anknüpfungspunkt für die Ausschüttungssperre dürfte sein, ob im Zeitpunkt der Fälligkeit das Grundkapital (einschließlich des Genußrechtskapitals) bereits angegriffen war.


Trzecia i ostatnia w tej chwili seria 9 pytañ.

Z ciekawoœci¹ czekam Waszych odpowiedzi i/lub komentarzy.

Pozdrowienia
DK

Proposed translations

+2
36 mins
Selected

...czy został już naruszony kapitał podstawowy

propozycja
Peer comment(s):

agree Grzegorz Cygan (X)
13 hrs
agree Zbigniew Zawada
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "No to chyba nie chce być inaczej :) Tym łatwiej przyznać pełną "czwóreczkę" :) Wybrnąłem z tego identycznie, choć wcale nie twierdzę, że nie dałoby się (może) wymyślić czegoś lepszego... (Jak kto wie, to ręka do góry! ;) Moja wersja brzmiała tak: "To, co obowiązuje dla wypłaty odsetek, tym bardziej musi obowiązywać dla spłaty kapitału praw użytkowych: jeśli już nie odbywa się tu odpis od kapitału praw użytkowych (odnośnie tego tematu ak. 298 powyżej), to należy przynajmniej utworzyć blokadę wypłaty dywidendy dla kapitału praw użytkowych. Punktem wyjścia dla blokady wypłaty dywidendy mogłoby być stwierdzenie, czy w chwili wymagalności kapitał akcyjny (łącznie z kapitałem praw użytkowych) został już naruszony (inaczej Schick, BB 1985, 2137, 2138, nawiązujący raczej do kapitału własnego w rozumieniu nadzoru bankowego zgodnie § 10 I KWG)." Dzięki i pozdrawiam DK"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search