Glossary entry (derived from question below)
Slovak term or phrase:
súhlasne prehlasujú
English translation:
hereby declare
Added to glossary by
ex-pat
Jul 23, 2011 08:36
12 yrs ago
Slovak term
súhlasne prehlasujú
Slovak to English
Tech/Engineering
Law: Contract(s)
Zmluvné strany súhlasne prehlasujú, že k odovzdaniu predmetu nájmu prenajímateľom nájomcovi v zmysle článku IV.
The Parties commonly declare that the subject-matter of the lease was handed over by the Lessor to the Tenant in line with Article IV. ????
The Parties commonly declare that the subject-matter of the lease was handed over by the Lessor to the Tenant in line with Article IV. ????
Proposed translations
(English)
4 +1 | hereby declare | vierama |
3 +2 | jointly declare | Michal Zugec |
4 | declare in approval | Denisa Sekeresova |
4 | declare in full understanding and consent | Anton Šaliga |
3 | approvingly state | Pavel Lexa |
2 | agree | Rad Graban (X) |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
hereby declare
tu slovensku pravnicku hatlaninu "suhlasne prehlasuju" mozete kludne pozmenit tak, ze nebudete prekladat suhlasne, nakolko je to nadbytocne. v slovenskom pravnickom jazyku nema toto spojenie ziadny specialny vyznam, aj ked sa v zmluvach zauzivalo, ale znamena presne to iste ako "prehlasuju", "vyhlasuju", suhlasia, spolocne vyhlasuju, atd...
takze suhlasim s nazorom rada grabana, ze uplne staci prekladat iba sloveso, a neprekladat "suhlasne". ani v pravnej anglictine sa ziadne take spojenie nepouziva (ani declare in approval, ako znie jeden z navrhov). naozaj nemusite prekladat otrocky kazde slovo.
v ang. zmluvach sa vsak bezne pouzivaju hereby, hereinafter, hereto, apod.
takze suhlasim s nazorom rada grabana, ze uplne staci prekladat iba sloveso, a neprekladat "suhlasne". ani v pravnej anglictine sa ziadne take spojenie nepouziva (ani declare in approval, ako znie jeden z navrhov). naozaj nemusite prekladat otrocky kazde slovo.
v ang. zmluvach sa vsak bezne pouzivaju hereby, hereinafter, hereto, apod.
Peer comment(s):
neutral |
Rad Graban (X)
: Ja by som skôr naopak - zachoval by som "súhlasne" a vykašlal by som sa na "prehlasujú". Páči sa mi ale "hereby" - takže asi "hereby agree".
39 mins
|
kontext asi je,ze uz doslo k odovzdaniu predmetu najmu, tak mi skor pasuje,ze to potvrdzuju (vyhlasenim). mozno vsak to ma taky zmysel ze suhlasia s tym, ze sa to este len odovzda...
|
|
agree |
Peter Hladky
4 hrs
|
dakujem Vam.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dakujem"
+2
8 mins
jointly declare
Tu je asi viac možností, toto je jedna z nich.
12 mins
approvingly state
asi by to išlo aj takto
14 mins
declare in approval
(both) parties declare in approval that...
55 mins
agree
I think that simple "agree" is enough in English. BTW, Slovak sentence doesn't make much sense.
Note from asker:
no co uz s tou slovenskou pravnickou hatlaninou? :-) |
1 day 3 hrs
declare in full understanding and consent
*
Example sentence:
*
Discussion