Aug 8, 2011 19:37
12 yrs ago
6 viewers *
Polish term

partner instytucjonalny

Polish to English Marketing Marketing
Tutaj także nie mogę znaleźć polskiej definicji. Wydaje mi się, że jest to mniej więcej coś takiego jak "patronat", ale nie jestem pewny.

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

institutional partner

Tak czy inaczej jest to dosłowna kala z angielskiego
Peer comment(s):

agree Michal Glowacki
52 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję za pomoc."
31 mins

A/The Partner Institution

"Institutional partner" też chyba by działało, ale "A/The Partner Institution" ma dużo więcej trafień - yet another suggestion...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-08-08 20:20:12 GMT)
--------------------------------------------------

zgadza się, bo właśnie tak rozumiem "partnera instytucjonalnego" - jako partnera (jakiegoś wydarzenia, przedsięwzięcia, czy np. organizacji), który jest instytucją - what do you think?
Peer comment(s):

neutral Jerzy Matwiejczuk : Ale to jest raczej 'instytucja partnerska'//Tylko że to by nie bardzo pasowało do klasyfikacji 'partnerów' - patrz inne pytania na ten temat.
6 mins
przepraszam, response powyżej, jako note (robię to pierwszy raz :))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search