Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
covered by XXXX
Japanese translation:
xxxが担当する/管理する
Added to glossary by
cinefil
Aug 16, 2011 04:25
12 yrs ago
English term
covered by XXXX
English to Japanese
Bus/Financial
Law: Contract(s)
土地売買契約
土地売買契約の中で、"buy the property, covered by XXX blg." という一文があります。
このCovered byはXXXビルの保証対象という意味でしょうか、XXXビルが保険を掛けているという意味でしょうか。それとも、保険を掛けると意味以外の一文でしょうか。
よろしくお願いいたします。
このCovered byはXXXビルの保証対象という意味でしょうか、XXXビルが保険を掛けているという意味でしょうか。それとも、保険を掛けると意味以外の一文でしょうか。
よろしくお願いいたします。
Proposed translations
(Japanese)
2 | xxxが担当する/管理する | cinefil |
3 +1 | xxxxに含まれる | Benshin |
2 | xxxx が取り扱う | Mami Yamaguchi |
Change log
Aug 22, 2011 12:37: cinefil Created KOG entry
Proposed translations
4 days
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
+1
2 days 4 hrs
xxxxに含まれる
保険あるいは保証の対象であるという文脈でbe coveredが使われる場合は、be covered by insurance/securityといった表現になるのではないかと思います。
リーダーズ英和辞典によれば、coverには「包含する (include)」の意味があります。propertyのあとにカンマがあるのが気になりますが、the property, covered by XXX blgが「XXXビルに含まれる財産」を意味している可能性はあると思います。
リーダーズ英和辞典によれば、coverには「包含する (include)」の意味があります。propertyのあとにカンマがあるのが気になりますが、the property, covered by XXX blgが「XXXビルに含まれる財産」を意味している可能性はあると思います。
Peer comment(s):
agree |
Mami Yamaguchi
1 hr
|
ありがとうございます。
|
|
neutral |
cinefil
: 可能性はありますが、質問者の提示した文だけでは何とも言えないとおもいます。ご指摘の通り、property,というのがくせ者。
1 day 6 hrs
|
4 days
xxxx が取り扱う
可能性の一つとして。
「property」は「物件」ではないかと思います。
「property」は「物件」ではないかと思います。
Discussion
xxxビル(xxx bldg?) に含まれるならば included in xxx bldgなどになると思います。