Glossary entry

German term or phrase:

Fußraum

Italian translation:

vano piedi

Added to glossary by m-svenja
Aug 17, 2011 15:49
12 yrs ago
6 viewers *
German term

Fußraum

German to Italian Other Automotive / Cars & Trucks Automobile
Er stellte die Tasche im Fußraum des Wagens ab.
Change log

Aug 17, 2011 15:58: philgoddard changed "Field" from "Social Sciences" to "Other" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Automotive / Cars & Trucks"

Aug 17, 2011 16:08: m-svenja changed "Language pair" from "German to English" to "German to Italian"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, Sibylle Gassmann

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Paola Manfreda Aug 17, 2011:
il vano piedi, ovviamente, è sia davanti sia dietro. Vano piedi anteriore e vano piedi posteriore.
m-svenja (asker) Aug 17, 2011:
Sorry I left the former language pair while it should have been German to Italian!

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

vano piedi

vedi discussione
Peer comment(s):

agree belitrix : ;- ) angekommen in Italia - footwell - wir haben sicherlich noch viel mit den Anglizismen zu tun.
27 mins
agree Sibylle Gassmann
12 hrs
agree Giovanni Pizzati (X)
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke"
+3
5 mins

footwell

the front passenger's footwell, most likely
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or just "on the floor".
1 min
thwow him to the floor, centurion
agree Sarah Bessioud
12 mins
agree Ramey Rieger (X) : nice Italian
1 hr
yeah, i shock myself sometimes
Something went wrong...
33 mins

area che ospita i piedi dei passeggeri anteriori ("footwell")

in italiano

---

Il piccolo genio stacca la gpunto - Quattroruote - Quattroruote
www.quattroruote.it/forums/index.cfm?Page=8...
rotture nell'***area che ospita i piedi dei passeggeri anteriori ("footwell")***, oltre che strutture della plancia che presentano rischi per le ginocchia e i ...

SUV e tasse/2: ecco chi paga
www.motorbox.com/auto/magazine/suv-e...chi.../7
... ospita i piedi dei passeggeri anteriori ("footwell"), oltre che strutture della plancia che presentano rischi per le ginocchia e i femori del guidatore.

Auto dell'Anno: finalisti
www.wayne2k1.com/archive/index.php/t-50779.html?s...
Le 4 stelle della Q7 derivano dal fatto che UN singolo ... che ospita i piedi dei passeggeri anteriori ("footwell"), oltre che strutture della plancia che presentano rischi per le ginocchia e i femori del guidatore. ...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2011-08-17 16:42:26 GMT)
--------------------------------------------------

vano piedi ---> formulazione sintetica alternativa
Something went wrong...
4 hrs

legroom

As I am flying often I know that the 'Fussraum' in planes is called 'legroom'. As we are talking about exactly the same in a car, I am sure the translation is the correct onw

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-08-17 20:24:40 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry I misunderstood. I only just realised I was supposed to translate into Italian. I don't speak Italian. Don't know how this questions landed in my Inbox.......
Example sentence:

The 'Blue Zone' seating offers you the equivalent of a 39 inch (99 cm) seat pitch - that means plenty of room to make yourself comfortable, stretch out and enjoy up to 25% more legroom.

Cars that combine generous amounts of front and rear legroom tend to be expensive luxury sedans, but in the sub-$25,000 range, the typical family sedan will give more legroom than a comparably priced SUV.

Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : (Target language was initially Eng and later corrected to Italian.) Legroom in this context is the amount of space available for your legs/feet, Beinfreiheit in German. Not the same thing.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search