Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
verga
Spanish answer:
no (me) importa
Added to glossary by
Kornelia Berceo-Schneider
Sep 6, 2011 18:17
12 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
verga
Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
México/Chile
Hola, necesito una explicación en castellano de algo que no acaba de quedarme claro. Se trata de un cuento de Bolaño situado en México: el léxico de los dos protagonistas tendría que ser mexicano, aunque siendo Bolaño chileno, puede que se le haya colado alguna palabra más marcada por el uso de Chile.
El que habla está enfermo, con fiebre, y de repente empieza a contar de su pueblo de origen, Villaviciosa. Se entiende que no está completamente conciente, le sale algo como un flujo de conciencia. Me gustaría saber cómo interpretáis su respuesta entre los asteriscos. En la traducción inglesa la palabra es SHAFT. No estoy segura cuál de los significados de verga se entiende espontáneamente aquí.
TEXTO:
"Dijo que cerca del pueblo pasaba un río llamado Río Negro por el color de sus aguas y que éstas al bordear el cementerio formaban un delta que la tierra seca acababa por chuparse. Dijo que la gente a veces se quedaba largo rato contemplando el horizonte, el sol que desaparecía detrás del cerro El Lagarto, y que el horizonte era de color carne, como la espalda de un moribundo. ¿Y qué esperan que aparezca por allí?, le pregunté. Mi propia voz me espantó. No lo sé, dijo. Luego dijo: una *****verga*****. Y luego: el viento y el polvo, tal vez. Después pareció tranquilizarse y al cabo de un rato creí que estaba dormido."
El que habla está enfermo, con fiebre, y de repente empieza a contar de su pueblo de origen, Villaviciosa. Se entiende que no está completamente conciente, le sale algo como un flujo de conciencia. Me gustaría saber cómo interpretáis su respuesta entre los asteriscos. En la traducción inglesa la palabra es SHAFT. No estoy segura cuál de los significados de verga se entiende espontáneamente aquí.
TEXTO:
"Dijo que cerca del pueblo pasaba un río llamado Río Negro por el color de sus aguas y que éstas al bordear el cementerio formaban un delta que la tierra seca acababa por chuparse. Dijo que la gente a veces se quedaba largo rato contemplando el horizonte, el sol que desaparecía detrás del cerro El Lagarto, y que el horizonte era de color carne, como la espalda de un moribundo. ¿Y qué esperan que aparezca por allí?, le pregunté. Mi propia voz me espantó. No lo sé, dijo. Luego dijo: una *****verga*****. Y luego: el viento y el polvo, tal vez. Después pareció tranquilizarse y al cabo de un rato creí que estaba dormido."
Responses
4 | no (me) importa | Kornelia Berceo-Schneider |
Change log
Sep 11, 2011 16:07: Kornelia Berceo-Schneider Created KOG entry
Responses
29 mins
Selected
no (me) importa
pienso que en este contexto se puede tratar de una expresión mexicana: me vale verga = no me importa
Ver referencia de abajo.
En el DRAE sale lo siguiente, pero no me cuadra ninguna opción, tal vez a ti te sirva:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ver...
verga1.
(Del lat. virga).
1. f. pene.
2. f. Arco de acero de la ballesta.
3. f. vara (‖ palo largo y delgado).
4. f. Tira de plomo con ranuras en los cantos, que sirve para asegurar los vidrios de las ventanas.
5. f. Mar. Percha labrada convenientemente, a la cual se asegura el grátil de una vela.
6. f. Ven. vergajo.
7. f. ant. vara (‖ rama delgada).
A ver, colegas mexicanos....
Ver referencia de abajo.
En el DRAE sale lo siguiente, pero no me cuadra ninguna opción, tal vez a ti te sirva:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ver...
verga1.
(Del lat. virga).
1. f. pene.
2. f. Arco de acero de la ballesta.
3. f. vara (‖ palo largo y delgado).
4. f. Tira de plomo con ranuras en los cantos, que sirve para asegurar los vidrios de las ventanas.
5. f. Mar. Percha labrada convenientemente, a la cual se asegura el grátil de una vela.
6. f. Ven. vergajo.
7. f. ant. vara (‖ rama delgada).
A ver, colegas mexicanos....
Reference:
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=604271&idForum=20&lp=esde&lang=de
Note from asker:
Eso, eso! :) No cuadra nada, pero como el tipo casi delira, cabría casi todo... A ver qué dicen los otros, me gustaría entender qué es lo que entienden espontáneamente... El shaft en inglés no me satisface nada... Gracias, Kornelia! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos!"
Discussion
Tal vez no hayan escuchado en México esa expresión en sentido de "nada", pero se trata de la variante de "me vale v..." mencionada por Kornelia, muy utilizada hoy en día para responder negativamente una pregunta. La misma frase que le sigue, "...el viento y el polvo, tal vez", insinúa que esa gente no espera ver nada.
En el texto hay varias alusiones sexuales:
delta negra, chuparse, color carne, polvo
Como está delirando un poquito y se corrige después, su primera versión podría ser pene.
Pero bueno , es suposición. En México al menos no he escuchado verga en el sentido de "nada".
Karlo, muchas gracias, pero, por favor, en castellano, que no entiendo bien todo en alemán :)
delta negra, chuparse, color carne, polvo
Da er fantasiert und sich danach korrigiert, könnte seine erste Version der Penis sein.
Aber klar, es ist eine Vermutung.