Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
imparidade de investimentos depreciáveis/amortizações
French translation:
Dépréciation d\'investissements / amortissements
Added to glossary by
Sindia Alves
Sep 7, 2011 15:36
12 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
imparidade de investimentos depreciáveis/amortizações
Portuguese to French
Bus/Financial
Finance (general)
Contabilidade
Numa demonstração financeira, várias entradas entre as quais:
- Volume Negócios
- Outros rendimentos e gastos operacionais
- Resultado antes depreciações, gastos de financiamento e impostos (RADFI)
- Gastos/Reversões de depreciação e de amortização
- **Imparidade de investimentos depreciáveis/amortizações**
- Resultado operacional antes de gastos de financiamento e impostos (RO)
Savez-vous ce que c'est? Et comment ça se traduit?
- Volume Negócios
- Outros rendimentos e gastos operacionais
- Resultado antes depreciações, gastos de financiamento e impostos (RADFI)
- Gastos/Reversões de depreciação e de amortização
- **Imparidade de investimentos depreciáveis/amortizações**
- Resultado operacional antes de gastos de financiamento e impostos (RO)
Savez-vous ce que c'est? Et comment ça se traduit?
Proposed translations
(French)
4 | Dépréciation d'investissements / amortissements | Stephan Darmani |
3 -1 | disparité d'investissements imposables/amortissements | thierry thomas |
Proposed translations
1 day 42 mins
Selected
Dépréciation d'investissements / amortissements
imparidade = dépréciation donc pas nécessaire de répéter dépréciables
Note from asker:
j'ai aussi éliminé la redondance. merci! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr
disparité d'investissements imposables/amortissements
le mot qui pose problème, a priori, c'est "depreciáveis"
En réfléchissant un peu au contexte, je me demande s'il ne faut pas le traduire par "imposables"
donc, je traduirais par
"disparité d'investissements imposables/amortissements"
En réfléchissant un peu au contexte, je me demande s'il ne faut pas le traduire par "imposables"
donc, je traduirais par
"disparité d'investissements imposables/amortissements"
Something went wrong...