Glossary entry

Spanish term or phrase:

Chajinean

English translation:

giving (the streets) a facelift/makeover

Added to glossary by Lydianette Soza
Sep 22, 2011 13:09
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Chajinean

Spanish to English Other Engineering (general) Newspaper - Road improvement
Vinculo a la traducción

http://www.laprensa.com.ni/2011/09/22/ambito/74290#.Tnsy8uys...

Estoy buscando un término más adecuado que "improve".

Un tanto informal por cierto, de acuerdo al documento fuente.

Discussion

philgoddard Sep 22, 2011:
Lydianette There's dozens of words you could use. Have you tried this?
http://thesaurus.com/browse/improve

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

giving (the streets) a facelift/makeover

I complete agree with Clara about the gerund: it works much better.

"Chajinear" does mean tuning up cars, but it's applied to other things too (such as computers), and I don't think "tuning" works well with streets. The cliché that comes to mind for street repairs is "facelift". This is what many British journalists would have used, I think. But "makeover" is a slightly less obvious alternative which I like. It could be better for the US, moreover:

"Dallas Giving Streets A Complete Makeover
Some Dallas city streets will be getting a makeover this fall."
http://dfw.cbslocal.com/2011/06/27/dallas-giving-streets-a-c...

"Manchester City Council has earmarked £1.2m to redevelop the William Sutton Estate in Gorton, giving the streets a facelift"
http://menmedia.co.uk/northeastmanchesteradvertiser/news/s/4...

"mientras terminamos, como decimos en buen nicaragüense, de chajinear el estudio que estrenamos la semana pasada"
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:Txm6B1HzFesJ:www.c...

"Todo esto con el propósito de recaudar fondos para mejorar y “chajinear” su colegio en esta temporada de invierno."
http://archivo.laprensa.com.ni/archivo/2008/mayo/23/suplemen...
Peer comment(s):

agree philgoddard
53 mins
Thanks, Phil
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

Tuning

I believe "chajinear" is one translation for the idea of "tuning" or "pimping" cars - taking an old or run down vehicle and giving them a makeover or upgrading them (often quite spectacularly). If you've seen MTV's "Pimp my Ride" you'll know what I'm talking about!

As this terms is often applied to vehicles, I can see why they've applied this to roads.

"Tuning" in this context is informal and works better than translating the 3rd person plural.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I don't think you can tune streets.
52 mins
I don't think you can "chajinear" them either - but they've used it!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search