Sep 25, 2011 11:02
12 yrs ago
1 viewer *
Chinese term

林 in Cantonese

Chinese to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
I'm translating a questionnaire asking for comments on food from Cantonese speakers and one of the responses is: 不要太林
Any idea what this means?
Proposed translations (English)
5 +5 Soft, mushy
5 +1 soft
3 +2 soft

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

Soft, mushy

Usual description in Cantonese
Note from asker:
Many thanks!
Peer comment(s):

agree carol so
1 min
agree Kin Yeung Lam
2 mins
agree Mei Reynaud
2 hrs
agree Jun Ng : 写呢个问卷既人一定有懒音,正确既读法系带"n"音既
16 hrs
agree CHEN-Ling
2 days 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
11 mins

soft

I think it is a 同音異字, and it means 'soft in texture'. it could mean 'tender' when referring to meat, but generally it means when food is cooked for a bit longer and has a soft texture.
Note from asker:
Many thanks!
Peer comment(s):

agree Shirley Lao : I personally think "tender" is more appropriate here.
7 mins
agree Wing Chan
5 hrs
Something went wrong...
+1
11 mins

soft

This is a Cantonese word which is written in with different characters with the same or similar phonetic sound by different people because:

a) people who write this word do not know the proper way to write the character
b) they are too lazy to write it properly

This word means soft. This means the person is commenting that the food should not be too soft
Note from asker:
many thanks!
Peer comment(s):

agree carol so
0 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search