Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
پوستمون کنده شد
English translation:
to get frazzled/pooped out/worn out
Added to glossary by
Ahmad Kabiri
Sep 25, 2011 14:36
12 yrs ago
1 viewer *
Persian (Farsi) term
پوستمون کنده شد
Persian (Farsi) to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Slang
دیشبم که پوستمون کنده شد
Hi to all!
This phrase has been used in a phone conversation. I need the translation to be informal corresponding the source style.
Thanks a in advance!
Hi to all!
This phrase has been used in a phone conversation. I need the translation to be informal corresponding the source style.
Thanks a in advance!
Proposed translations
(English)
5 | to get ripped apart | Edward Plaisance Jr |
5 | skin sb alive | Hossein Abbasi Mohaghegh |
Proposed translations
46 mins
Selected
to get ripped apart
Without more context it is hard to say...
We also have phrases like: to get reamed out/to get chewed out
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-25 16:06:40 GMT)
--------------------------------------------------
Here are a few options: run ragged/pooped out/worn out/frazzled/frayed/burned out/worn down
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-09-30 16:00:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
From your description I personally thought "frazzled" was the best option.
We also have phrases like: to get reamed out/to get chewed out
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-25 16:06:40 GMT)
--------------------------------------------------
Here are a few options: run ragged/pooped out/worn out/frazzled/frayed/burned out/worn down
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-09-30 16:00:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
From your description I personally thought "frazzled" was the best option.
Note from asker:
Thanks. The rest of the context has nothing to do with this phrase. I suppose the speaker means that they have had a hard, bad night because of a pressure, and got exhausted. Have any better idea for its translation? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot for your comprehensive answer! I finally used "frazzled", but "pooped out" and "worn out" are also nice."
5 mins
Something went wrong...