Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
nudi di ricotta
English translation:
\"naked\" ricotta ravioli
Added to glossary by
simon tanner
Sep 28, 2011 07:06
12 yrs ago
Italian term
nudi di ricotta
Italian to English
Other
Cooking / Culinary
recipe
This is what they are:
"I cosiddetti "gnudi" sono dei tortelli fatti soltanto con il ripieno, senza dunque essere avvolti dalla pasta fresca...
Si tratta di un piatto tipico toscano, in particolare della provincia senese e Grossetana.
Gnudi, come si dice in Toscana, per indicare qualcosa di nudo, spoglio: questi "ravioli" infatti non hanno la sfoglia che li ricopre, ma sono fatti di solo ripieno."
The question is, how to translate the term. Any ideas?
TIA
Simon
"I cosiddetti "gnudi" sono dei tortelli fatti soltanto con il ripieno, senza dunque essere avvolti dalla pasta fresca...
Si tratta di un piatto tipico toscano, in particolare della provincia senese e Grossetana.
Gnudi, come si dice in Toscana, per indicare qualcosa di nudo, spoglio: questi "ravioli" infatti non hanno la sfoglia che li ricopre, ma sono fatti di solo ripieno."
The question is, how to translate the term. Any ideas?
TIA
Simon
Proposed translations
(English)
3 +3 | ricotta gnudi (naked ravioli with ricotta filling) | Claudia Cherici |
5 +3 | nudi di ricotta | Andrew Campbell |
3 +2 | nude ricotta dumplings | Cedric Randolph |
References
Naked ravioli | Kate Chaffer |
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
ricotta gnudi (naked ravioli with ricotta filling)
you could add a short explanation. I'd use the original 'gnudi'
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2011-09-28 08:03:57 GMT)
--------------------------------------------------
Chiara, they are 'naked' ravioli. This is how they are described in many recipes, by the way
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-10-05 04:30:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2011-09-28 08:03:57 GMT)
--------------------------------------------------
Chiara, they are 'naked' ravioli. This is how they are described in many recipes, by the way
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-10-05 04:30:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you
Peer comment(s):
agree |
Cedric Randolph
: Yes, this to me is a good way of putting it
25 mins
|
thank you Cedric
|
|
agree |
Leanne Young
: Yes, I like naked rather than nude for cooking but no idea why.
1 hr
|
thanks Leanne
|
|
agree |
Kate Chaffer
: Just "naked ravioli" - the whole point is that they aren't filled with anything.
2 hrs
|
thanks Kate
|
|
disagree |
Andrew Campbell
: As Kate pointed out saying "filling" implies there is something to fill.
5 hrs
|
plenty of references. e.g. http://www.globalgourmet.com/food/egg/egg1297/ravinudi.html#...
|
|
agree |
Dawn Marie Ciano Brosh (X)
18 hrs
|
thank you Dawn
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Claudia. This is the closest to what I actually went for in the end. They are "nudi" by the way in this restaurant's menu, not "gnudi" - perhaps because the restaurant is in Campania rather than Tuscany"
+2
5 mins
nude ricotta dumplings
Hi Simon. This is how I might put it. Someone else, however, may come up with a better solution.
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2011-09-28 07:54:50 GMT)
--------------------------------------------------
Among all of ours, Claudia's answer seems the most succinct. It's just a manner of how you want to describe the gnudi as naked, bare, nude, etc.... Cheers
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2011-09-28 07:54:50 GMT)
--------------------------------------------------
Among all of ours, Claudia's answer seems the most succinct. It's just a manner of how you want to describe the gnudi as naked, bare, nude, etc.... Cheers
Note from asker:
Thanks Cedric; I was torn between nude and naked, so to speak! |
Peer comment(s):
agree |
Rachel Fell
: think I'd leave out the 'nude', in the name of the dish at least, though it cd. be used if a description follows - if it needs to be translated in the ifrst place
25 mins
|
Thanks, Rachel
|
|
agree |
eccotraduttrice
: I like dumplings though...they aren't really ravioli, are they? They're just dumplings.
49 mins
|
Thanks, Chiara. Yes, and no - no dough so not dumplings and not ravioli but gnudi
|
+3
19 mins
nudi di ricotta
Do we translate Ravioli or Tortellini as dumpling? Even Italians outside Tuscany may not know what they are, and so like them I would leave the original name and provide a description. There is amazing precedent (not just in Italian: Pad Thai, Chow Mein, Chile Relleno, Sushi, etc.)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-09-28 13:12:26 GMT)
--------------------------------------------------
Considering the type of text I would be even more certain that it is best to leave it with the name and add a short description in the form you find best even parenthetical like: "nudi di ricotta (ravioli fillings without their pasta covering)"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-09-28 13:12:26 GMT)
--------------------------------------------------
Considering the type of text I would be even more certain that it is best to leave it with the name and add a short description in the form you find best even parenthetical like: "nudi di ricotta (ravioli fillings without their pasta covering)"
Note from asker:
Thanks Andrew; I was very tempted to leave it in Italian too, but in the end thought I could get away with translating it |
Peer comment(s):
agree |
Rachel Fell
12 mins
|
agree |
Sonia Hill
32 mins
|
agree |
carly kelly
1 hr
|
agree |
Holly Nathan (X)
6 hrs
|
disagree |
Claudia Cherici
: you disagree with my 'filling' and then in your added note you suggest 'ravioli fillings '...? I don't agree with nudi, the Tuscan word is gnudi
15 hrs
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
Naked ravioli
Have a look at these hits and recipes. It seems to be a widely used term.
http://www.google.com/search?q="naked ravioli"&ie=utf-8&oe=u...
http://www.google.com/search?q="naked ravioli"&ie=utf-8&oe=u...
Note from asker:
sorry, Kate, didn't see your reference down here when I posted my last discussion entry - yes, this is exactly what I'm beginning to think myself - thanks for the confirmation! |
Discussion
Logically "nude Ravioli" would lead me to believe they were without any type of sauce. If anything I'd say the more literal translation is simply "nudes" (nouns like the painting) rather than using it as an adjective for the ravioli (which aren't there).
I'm sure you'll find the answer that is best for the text and hope my comments help.
http://morselsandmusings.blogspot.com/2011/08/stinging-nettl...