This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 30, 2011 16:36
12 yrs ago
2 viewers *
English term

judgmental

English to Italian Science Biology (-tech,-chem,micro-)
Si sta parlando di alcuni critici che hanno chiamato, denominato judgmental alcuni biologi neo darvinisti per le loro idee nei confonti del gene. La frase è la seguente:

Critics of these neo-Daewinist biologists have called them judgmental because they qualify the gene as selfish

Grazie
Change log

Sep 30, 2011 20:50: luskie changed "Field (specific)" from "Science (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Oct 1, 2011 17:22: Danila Moro changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Biology (-tech,-chem,micro-)"

Discussion

dandamesh Oct 5, 2011:
@Stefania Certo, hai colto nel segno. Spesso sono di troppo poche parole. Questa è una sezione di discussione, il che significa che serve per riflettere o far riflettere. Quando ho inserito quelle righe con opiniostista volevo più o meno suggerire quello che ora hai scritto tu, senza termini diretti.
Comunque tu hai raccolto la mia osservazione ed ora credo sia tutto chiarito, il senso della discussione è andato in porto
Stefania Bertonati Oct 5, 2011:
@dandamesh ma chi traduce non può stravolgere il testo originale! Qui si tratta di un giudizio morale e critico, non ironico... scusa ma non capisco, forse mi sfugge qualcosa? Certo, se Clara vuole una soluzione migliore, dovrebbe soltanto aggiungere un pezzetto in più di testo. Le costa così tanto farlo? o almeno che ci dica perché non lo fa...
dandamesh Oct 4, 2011:
in senso critico-ironico
Stefania Bertonati Oct 4, 2011:
Opinionista???? opinionista
• Giornalista che scrive articoli di opinione, di commento ai fatti più importanti
dandamesh Oct 4, 2011:
l'unico sostantivo che ho trovato con un senso simile è opinionisti. Ora è riferito al mondo dei media ma trattandosi di molto tempo fa forse puoi considerare di utilizzarlo
Lovely Clara (asker) Oct 2, 2011:
Giustissimo danila, grazie per la tua osservazione
Danila Moro Oct 1, 2011:
forse potresti mettere che hanno un approccio "pregiudiziale".... cioè non neutro, partono dalla precisa idea che il gene sia egoista.... così si legherebbe anche un po' alla frase precendete. Moralista dà più il senso di una distinzione tra bene e male/giusto e sbagliato che qui non pare pertinente.
Danila Moro Oct 1, 2011:
se avessero voluto dire moralisti avrebbero usato "moralist". Con questo non voglio dire di avere la soluzione.....
Stefania Bertonati Oct 1, 2011:
perfetto Cristina! ma qual è il nesso tra "they have no pity
for the life that carries them, only an insistent urge to reproduce" e "critics of these neo-Darwinist biologists have called them judgemental" ? forse si scopre più avanti... oppure il testo originale è un po' disarticolato.. cioè salta dei nessi logici, o no?
Cristina Lo Bianco Oct 1, 2011:
Penso che i biologi in questione si ispirino al libro "il gene egoista". In questo libro. la selezione naturale viene vista dal punto di vista del gene anziché della specie. Il gene che sopravvive nel processo di selezione naturale non sempre porterebbe alla sopravvivenza della specie che lo portava originaraimente. In questo senso il gene sarebbe "egoista" (lui si salva, la specie no).
Danila Moro Oct 1, 2011:
da dizionario monoligue Inclined to make judgments, especially moral or personal ones: a marriage counselor who tries not to be judgmental.

of or denoting an attitude in which judgments about other people's conduct are made

nonjudgmental - refraining from making judgments especially ones based on personal opinions or standards; "sympathetic and nonjudgmental".

Insomma il significato è questo - poi, bisogno vedere come si lega al resto del testo (anche quello che viene, giustamente).
Stefania Bertonati Oct 1, 2011:
Clara... forse dovresti aggiungere quello che viene dopo"they qualify the gene as selfish". Nel senso che, questi biologi esprimono un "giudizio morale" nei confronti di una cosa (gene), che non ha nulla a che vedere con la moralità... dato che non è un essere pensante, e poi come prosegue? forse serve a capire meglio...
Stefania Bertonati Oct 1, 2011:
diz online Hoepli (disap) portato a esprimere o formarsi giudizi morali
Lovely Clara (asker) Sep 30, 2011:
non mi convinve intollerenti, per il senso è che giudicano la csa in quel modo
F Filippi Sep 30, 2011:
Forse "intolleranti" potrebbe andare
Danila Moro Sep 30, 2011:
il punto è che partona dall'assunto che il gene sia egoista, un po' come Freud che partiva dall'assunto che la natura umana fosse intrinsecamente ostile alla società, e da l' ha sviluppato la sua teoria che per adattarsi alla società bisogna mitirare le pulsioni sessuali e aggressive.
Sara Maghini Sep 30, 2011:
D'accordo con Danila, assolutamente!
Danila Moro Sep 30, 2011:
io non lo usei, non si capirebbe che cosa si vuol dire....
Lovely Clara (asker) Sep 30, 2011:
giudicatori in italiano ha un altro senso vero?

Proposed translations

2 mins

approccio giudicante

un'idea

.... hanno detto che hanno un'approccio giudicante/che il loro approccio è giudicante

--------------------------------------------------
Note added at 2 min (2011-09-30 16:39:47 GMT)
--------------------------------------------------

o "valutativo"
Peer comment(s):

neutral Sara Maghini : secondo me non è questo il senso, dal poco contesto a nostra disposizione!
5 mins
Something went wrong...
5 mins

prevenuti

Io direi così, qui!
Peer comment(s):

neutral Danila Moro : accc.... sbagliato tasto...,. dicevo che posso dire lo stesso della tua versione
5 mins
Beh, questione di opinioni... ;-)
Something went wrong...
18 mins

discriminante

forse

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-09-30 17:01:49 GMT)
--------------------------------------------------

nel senso che differenzia, si scosta dal postulato noto

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2011-09-30 17:17:47 GMT)
--------------------------------------------------

in ambito giuridico è anche aggettivo (circostanza discriminante) e comunque è un part.pres.
Altrimenti avrei pensato pregiudizievole ma non mi sembra che ci vada

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2011-09-30 17:26:02 GMT)
--------------------------------------------------

intransigenti?
Note from asker:
io lo intenderei come noun anche se in english è adjective, non so
Something went wrong...
20 hrs

parziali

Gli scienziati di cui parliamo vedono le cose dal loro punto di vista basandosi su una teoria
Something went wrong...
1 hr

moralisti

Danno un giudizio morale del gene chiamandolo "egoista". Mi viene in mente l'espressione "Don't get judgemental"

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-10-05 07:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

Io rimango della mia opinione. Ho trovato anche questa definizione:

"Inclined to make judgments, especially moral or personal ones: a marriage counselor who tries not to be judgmental."

Read more: http://www.answers.com/topic/judgmental#ixzz1ZtIveMYj

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-10-05 07:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ehm, scusate, ho letto ora il commento di Danila con la stessa definizione, avevo perso un po' il filo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search