Oct 3, 2011 14:38
12 yrs ago
1 viewer *
Turkish term
nöbetçi amirlik
Turkish to English
Other
Military / Defense
"hava kontrol biriminin görevleri: Uçağın tipi, hangi şirkete ait olduğu, uçaktaki yolcu ve mürettebat sayısı gibi bilgiler öğrenildikten sonra, Meydan Müdürlüğüne, Sağlık Denetleme Merkezine, Emniyet Şube Müdürü Nöbetçi Amirliğine, komşu FIR’a(Uçuş Bilgi Alanı), Kule ve FIC’e(Uçuş Bilgi Merkezi) bilgi verilir" şeklinde geçmiş. Şimdiden teşekkürler
Proposed translations
(English)
5 | senior duty officer | MutercimTR |
5 | Duty officer authority | Salih YILDIRIM |
4 | Commander on Duty | Erkan Dogan |
2 | acting command | Tim Drayton |
Proposed translations
6 hrs
Turkish term (edited):
nöbetçi amiri
Selected
senior duty officer
NATO'da kullanılan resmi standart terim bu. Bazı durumlarda "guard commander" terimi de kullanılmakta.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkürler"
30 mins
acting command
I think that this is what it is.
1 hr
Duty officer authority
Imho
14 hrs
Commander on Duty
Officer on Duty Nöbetçi Subay için kullanılıyor. Bizde her ne kadar makam (nöbetçi amirlik, nöbetçi subaylık gibi) ön plana çıkarılsa da, İngilizce'de bu tür kullanımları gördüm. "Command on Duty" demedim özellikle, onu kullanmazdım, çünkü zaten Komuta Kademesi görev başında olmadığı için kıdemli subaya veriliyor bu görev. Dolayısıyla bence bu kişiye vurgu yapılmalı. Command on Duty dendiğinde sanki normal günde komuta kademesini oluşturan kişiler gibi geliyor kulağa. Google'da aratın, görürsünüz. Umarım faydalı olur.
Something went wrong...