Glossary entry

English term or phrase:

cut to ribbons

Polish translation:

pokrojony w paski

Added to glossary by Bartosz Piechaczek
Oct 18, 2011 19:30
12 yrs ago
English term

cut to ribbons

Non-PRO English to Polish Other Cooking / Culinary
wydaje mi sie, ze to bedzie zapewne drobno pokrojone lub pokrojone w drobne paski..
ale nie jestem w 100% pewna..
co radzicie?

Throw the cut cleaned squid to ribbons and the boiled mussels/clams.
Change log

Nov 1, 2011 07:39: Bartosz Piechaczek Created KOG entry

Discussion

Beata Claridge Oct 19, 2011:
Gdyby bylo strip, to pasek jak najbardziej
Ale ribbon, jak sama nazwa wskazuje, jest paskiem nieszerokim (ribbon - a narrow strip; to ze slownika, ale tez i z doswiadczenia, bo czasem tez zdaza mi sie cos ugotowac ;)
Bartosz Piechaczek Oct 19, 2011:
W oryginale nie ma nic, co by wskazywało na to, że te paski mają być drobne/wąskie/cienkie. ;-)
Beata Claridge Oct 19, 2011:
Tak jak proponujesz na poczatku "pokrojone w drobne (choc raczej cienkie lub wąskie) paski"
Karolina Blachucka (asker) Oct 18, 2011:
wiec co proponujesz? pokrojone w paski?
Bartosz Piechaczek Oct 18, 2011:
Albo połknęli "and" albo mieli jeszcze coś po tych mussels, po czym to usunęli i tak zostało.
Karolina Blachucka (asker) Oct 18, 2011:
teraz znalazlam taki oto kwiatek:
¨and when the broth has reduced to the half decorate the paella with the red pepper cut to ribbons, the mussels.¨
ja juz naprawde nie wiem o co w tym chodzi..czemu te mussels sa takie oddzielone na koncu?:(
Karolina Blachucka (asker) Oct 18, 2011:
heheh wiem absurd! ale tak wlasnie mam w tekscie. Podejrzewam, ze to tlumaczenie z hiszpanskiego na angielski i mi dali angielski..ja sie domyslam, ze chodzi tu o to, ze te kalamarnice sa cut to ribbons bo to jedynie logiczne rozwiazanie jakie mi przychodzi do glowy..jak myslisz?
Bartosz Piechaczek Oct 18, 2011:
Coś tu nie pasuje. Wrzuć pociętego, umytego kalmara do pasków? Czy "to ribbons" ma być zaraz po "the cut"?

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

pocięty na paski

Skoro więcej takich perełek, to zapewne o to chodzi.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-10-18 20:13:14 GMT)
--------------------------------------------------

Albo raczej pokrojony.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2011-10-18 20:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ostateczna wersja ;)

Pokrojony w paski: http://tnij.org/nvsy
Peer comment(s):

agree clairee : pokrojony w paski
12 hrs
Dziękuję.
agree maciejm : Oczywiście również "pokrojony". Składnia zdania rzeczywisćie śmieszna :-)
13 hrs
Dziękuję.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 3 hrs

pokrojony w cienkie/wąskie paski; pokrojony we wstążki

wrzucam swoja propozycje
bo przede wszystkim pokrojony, a nie pociety
oraz ribbon to "narrow strip" (jak wstazka: waski i dlugi pasek)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-10-19 22:40:37 GMT)
--------------------------------------------------

tu wstazki w internecie, ponad 50 tys. wystapien, wiec stosowane czesto
http://www.google.co.nz/search?q=pokrojic we wstazki&ie=utf-...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2011-10-22 01:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

tu link wlasciwy:

http://www.google.co.nz/search?q=pokrojic we wstazki&ie=utf-...
Peer comment(s):

neutral Bartosz Piechaczek : Z Twojego linka: "pokrojic we wstazki". Bardzo ciekawa ortografia... http://tnij.org/nwdb - 36 trafień.||Każdemu się zdarza.
4 hrs
od 'pokrojony' do 'pokroic', tak jakos wyszlo, oops; dodaje poprawiony link powyzej
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search