Oct 19, 2011 15:06
12 yrs ago
Dutch term
ontslaan uit de borgtocht
Dutch to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
commerciëel geschil
comment traduire la phrase suivante:
XXX zullen YYY verzoeken ZZZ zonder nadere voorwaarden [...] te ontslaan uit de borgtocht ad EUR 111.111,11.
libérer/décharger/délier ZZZ du cautionnement? Je doute que cette construction soit bien correcte en français.
Merci de votre aide.
XXX zullen YYY verzoeken ZZZ zonder nadere voorwaarden [...] te ontslaan uit de borgtocht ad EUR 111.111,11.
libérer/décharger/délier ZZZ du cautionnement? Je doute que cette construction soit bien correcte en français.
Merci de votre aide.
Proposed translations
(French)
3 | mettre fin au cautionnement contracté par ZZZ et libérer la caution de 111.111,11 euros | Myriam Lunardi |
Proposed translations
3 days 1 hr
Selected
mettre fin au cautionnement contracté par ZZZ et libérer la caution de 111.111,11 euros
ou libérer ZZZ de la caution
Example sentence:
Mais le cautionnement peut aussi prendre fin si : le prêteur accepte de mettre fin au cautionnement et libère la caution,
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
Something went wrong...